Ozzuu Bible
Compare Heb 11:16
Ozzuu Bible - comparison
Heb 11:16

Found 31 translations

Config
16 Mas δέG1161, agora νυνίG3570, aspiramG3713 ὀρέγομαιG3713G5734 a uma pátria superiorG2909 κρείττωνG2909, isto éG5123 τουτέστιG5123G5748, celestialG2032 ἐπουράνιοςG2032. Por isso διόG1352, Elohim θεόςG2316 não οὐG3756 se envergonha delesG1870 ἐπαισχύνομαιG1870G5736, de ser chamado ἐπικαλέομαιG1941G5745 o seu αὐτόςG846 Elohim θεόςG2316, porquanto γάρG1063 lhes αὐτόςG846 preparou ἑτοιμάζωG2090G5656 uma cidade πόλιςG4172.
16 Em vez disso, aguardavam eles pela pátria excelente, ou seja, a pátria celestial. Por esse motivo, Deus não se constrange de ser conhecido como o Deus deles, mas lhes preparou uma cidade.
16 Mas agora desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade. Hb 11:16
Os patriarcas, assim como todos os crentes, não morrem para Deus, mas são renovados e vivem eternamente (Mc 12.26,27).
16 Mas não. Tinham em vista uma terra muito melhor, um país celestial. Por isso, Deus não se envergonha de ser considerado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
16 Agora, porém, por uma [cidade- paterna] melhor aspiram, isto é, a celestial. Por isso não se envergonha deles Deus, de ser chamado de Deus deles, porque lhes preparou uma cidade.
16 but as it is, they aspire to a better fatherland, a heavenly one. This is why God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
16 But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God: for he hath prepared for them a city.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
16 Eles aspiram, com efeito, a uma pátria melhor, isto é, a uma pátria celestial. É por isso que Deus não se envergonha de ser chamado o seu Deus. Pois, de fato, preparou-lhes uma cidade.
16 but now they desire a better, that is to say, heavenly. Therefore God is not confounded to be called the God of them [Therefore God is not confounded, or shamed, to be called the God of them]; for he made ready to them a city.
16 but now they desire a better, that is to say, heavenly. Therefore God is not confounded, [or ashamed], to be called the God of them; for he made ready to them a city.
16 Mas não quiseram. Eles estavam vivendo para o céu. E agora Deus não se envergonha de ser chamado seu Deus, pois fez uma cidade celestial para eles.
16 Mas agora almejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Por isso, também Deus não se envergonha deles, nem de ser chamado o seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16 Eles aspiram, com efeito, a uma pátria melhor, isto é, a uma pátria celestial. É por isso que Deus não se envergonha de ser chamado o seu Deus. Pois, de fato, preparou lhes uma cidade.
16 Mas não; eles aspiravam por uma pátria melhor, isto é, a pátria celeste. Por isso, Deus não se envergonha de ser chamado de Deus deles; na verdade, Deus preparou uma cidade para eles.
16 E eis que eles decidem que aquilo que é mais excelente e santo e celestial é [o que vem] deste Elohim. Ele não se envergolha de ser chamado Elohim deles, pois Ele construiu uma cidade para eles.
16 Mas eles aspiravam por uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial, por isso Deus lhes preparou uma cidade, mostrando assim que não se envergonha de ser chamado seu Deus.
16 Mas eles aspiravam por uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial, por isso Deus lhes preparou uma cidade, mostrando assim que não se envergonha de ser chamado seu Deus.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque lhes preparou uma cidade. [8]
16 Mas,1161 agora,3570 aspiram37135734 a uma pátria superior,2909 isto é,51235748 celestial.2032 Por isso,1352 Deus2316 não3756 se envergonha deles,18705736 de ser chamado19415745 o seu846 Deus,2316 porquanto1063 lhes846 preparou20905656 uma cidade.4172
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16 Mas agora, eles desejam uma pátria melhor, isto é, a pátria celeste. Por isto, Deus não se envergonha deles, ao ser chamado o seu Deus, pois até preparou uma cidade para eles.
16 Mas agora eles aspiram a uma pátria melhor, isto é, à pátria celeste. Por isso, Deus não se envergonha de ser chamado o «seu Deus», porque preparou para eles uma cidade.
16 Mas,1161 agora,3570 aspiram37135734 a uma pátria superior,2909 isto é,51235748 celestial.2032 Por isso,1352 Deus2316 não3756 se envergonha deles,18705736 de ser chamado19415745 o seu846 Deus,2316 porquanto1063 lhes846 preparou20905656 uma cidade.4172
16 Mas,1161 agora,3570 aspiram37135734 a uma pátria superior,2909 isto é,51235748 celestial.2032 Por isso,1352 Deus2316 não3756 se envergonha deles,18705736 de ser chamado19415745 o seu846 Deus,2316 porquanto1063 lhes846 preparou20905656 uma cidade.4172
16 But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore Elohiym is not ashamed to be called their Elohiym: for he has prepared for them a city.