Ozzuu Bible
Compare Heb 11:16Ozzuu Bible - comparison
Heb 11:16
Found 31 translations
Config
16
Mas δέG1161, agora νυνίG3570, aspiramG3713 ὀρέγομαιG3713G5734 a uma pátria superiorG2909 κρείττωνG2909, isto éG5123 τουτέστιG5123G5748, celestialG2032 ἐπουράνιοςG2032. Por isso διόG1352, Elohim θεόςG2316 não οὐG3756 se envergonha delesG1870 ἐπαισχύνομαιG1870G5736, de ser chamado ἐπικαλέομαιG1941G5745 o seu αὐτόςG846 Elohim θεόςG2316, porquanto γάρG1063 lhes αὐτόςG846 preparou ἑτοιμάζωG2090G5656 uma cidade πόλιςG4172.
16
Em vez disso, aguardavam eles pela pátria excelente, ou seja, a pátria celestial. Por esse motivo, Deus não se constrange de ser conhecido como o Deus deles, mas lhes preparou uma cidade.
16
Mas não. Tinham em vista uma terra muito melhor, um país celestial. Por isso, Deus não se envergonha de ser considerado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
16
Agora, porém, por uma [cidade- paterna] melhor aspiram, isto é, a celestial. Por isso não se envergonha deles Deus, de ser chamado de Deus deles, porque já lhes preparou uma cidade.
16
but as it is, they aspire to a better fatherland, a heavenly one. This is why God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
16
But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
16
But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God: for he hath prepared for them a city.
16
Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
16
Eles aspiram, com efeito, a uma pátria melhor, isto é, a uma pátria celestial. É por isso que Deus não se envergonha de ser chamado o seu Deus. Pois, de fato, preparou-lhes uma cidade.
16
but now they desire a better, that is to say, heavenly. Therefore God is not confounded to be called the God of them [Therefore God is not confounded, or shamed, to be called the God of them]; for he made ready to them a city.
16
but now they desire a better, that is to say, heavenly. Therefore God is not confounded, [or ashamed], to be called the God of them; for he made ready to them a city.
16
Mas não quiseram. Eles estavam vivendo para o céu. E agora Deus não se envergonha de ser chamado seu Deus, pois fez uma cidade celestial para eles.
16
Mas agora almejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Por isso, também Deus não se envergonha deles, nem de ser chamado o seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16
Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16
Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16
Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16
Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16
Eles aspiram, com efeito, a uma pátria melhor, isto é, a uma pátria celestial. É por isso que Deus não se envergonha de ser chamado o seu Deus. Pois, de fato, preparou lhes uma cidade.
16
Mas não; eles aspiravam por uma pátria melhor, isto é, a pátria celeste. Por isso, Deus não se envergonha de ser chamado de Deus deles; na verdade, Deus preparou uma cidade para eles.
16
E eis que eles decidem que aquilo que é mais excelente e santo e celestial é [o que vem] deste Elohim. Ele não se envergolha de ser chamado Elohim deles, pois Ele construiu uma cidade para eles.
16
Mas eles aspiravam por uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial, por isso Deus lhes preparou uma cidade, mostrando assim que não se envergonha de ser chamado seu Deus.
16
Mas eles aspiravam por uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial, por isso Deus lhes preparou uma cidade, mostrando assim que não se envergonha de ser chamado seu Deus.
16
Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, ⓟ de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade. [8]
16
Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16
Mas agora, eles desejam uma pátria melhor, isto é, a pátria celeste. Por isto, Deus não se envergonha deles, ao ser chamado o seu Deus, pois até preparou uma cidade para eles.
16
Mas agora eles aspiram a uma pátria melhor, isto é, à pátria celeste. Por isso, Deus não se envergonha de ser chamado o «seu Deus», porque preparou para eles uma cidade.
16
But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore Elohiym is not ashamed to be called their Elohiym: for he has prepared for them a city.