Ozzuu Bible
Compare Gen 27:4Ozzuu Bible - comparison
Gen 27:4
Found 31 translations
Config
4
Faze-me um prato bem saboroso, como eu gosto e traze-mo, a fim de que eu coma e minha alma te abençoe antes que eu morra!”
4
e faz-me uma carne saborosa, tal como eu gosto, e traze-a para mim, para que eu possa comer, para que a minha alma te abençoe antes que eu morra.
4
prepara-o daquela maneira saborosa que tu sabes que eu gosto. Depois traz-me para que coma e dê a bênção que te pertence como filho mais velho. Depois disso, estarei mais à vontade para morrer, quando chegar o momento.”
4
E faze-me uma comida saborosa, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; para que minha alma te abençoe, antes que morra.
4
Make it tasty, the way I like it; and bring it to me to eat. Then I will bless you [as firstborn], before I die.”
4
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
4
and make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
4
Prepara-me depois um prato suculento, como sabes que gosto, e traze-mo para que o coma e minha alma te abençoe antes que eu morra.”
4
Faze-me um bom prato, como eu gosto e traze-mo, a fim de que eu coma e minha alma te abençoe antes que eu morra." —
4
make me a stew thereof, as thou knowest that I will, and bring it to me that I eat, (so) that (afterward) my soul (can) bless thee before that I die. (make for me a stew out of it, as thou knowest that I like, and bring it to me so that I can eat it, and then I shall bless thee before that I die.)
4
make me a stew thereof, as thou knowest that I will or desire , and bring it to me that I eat, that my soul bless thee before that I die.
4
Depois prepare para mim uma comida do meu gosto - bem saborosa - e traga para eu comer. Então darei as bênçãos a você, como filho mais velho que é. É preciso fazer isso logo, antes que eu morra. "
4
e faz-me manjares como eu gosto, e traz-me e comerei, para que te bendiga minha alma antes que eu morra.
4
ⓚ e faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-o para mim, para que eu coma, a fim de que eu te abençoe, antes de morrer.
4
e faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; a fim de que a minha alma te abençoe, antes que morra.
4
E faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; para que minha alma te abençoe, antes que morra.
4
E faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; para que minha alma te abençoe, antes que morra.
4
e faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; a fim de que a minha alma te abençoe, antes que morra.
4
Prepare-me um bom prato, do jeito que eu gosto, e traga-me para que eu coma, e antes de morrer eu abençoe você".
4
e prepara-me as carnes, como eu as aprecio, trazendo-as para mim, para que eu possa comer e a minha alma possa te abençoar, antes que morra."
4
Prepara-me um prato saboroso, como sabes que eu gosto, e traz-mo para eu comer e para depois te dar a minha bênção, antes de morrer.»
4
Prepara-me um prato saboroso, como sabes que eu gosto, e traz-mo para eu comer e para depois te dar a minha bênção, antes de morrer.»
4
e faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma, e para que minha alma ⓐ te abençoe, antes que morra. [2]
4
E faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo, para que eu coma; para que minha alma te abençoe, antes que morra.
4
prepara-me um saboroso assado, como sabes que eu gosto, e traze-o para que eu o coma e te dê a bênção antes de morrer”.
4
faz-me um guisado suculento como eu gosto e traz-mo para eu comer, a fim de te abençoar antes de morrer. »
4
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless you before I die.