Ozzuu Bible
Compare Gen 27:31
Ozzuu Bible - comparison
Gen 27:31

Found 31 translations

Config
31 E fez עשהH6213H8799 também ele uma comida saborosaH4303 מַטעַםH4303, a trouxe בואH935H8686 a seu pai אבH1 e lhe disse אמרH559H8799: Levanta-te קוםH6965H8799, meu pai אבH1, e comeH398 אָכַלH398H8799 da caçaH6718 צַיִדH6718 de teu filho בןH1121, para que me abençoes ברךְH1288H8762.
31 Também ele preparou um bom prato e o trouxe a seu pai. Então, ao chegar, anunciou: “Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, a fim de que tua alma me abençoe!”
31 E ele também havia feito uma carne saborosa, e a trouxe para o seu pai, e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai e coma da caça de seu filho, para que a tua alma me abençoe.
31 Foi também preparar o prato favorito do pai e trouxe-lho: “Pronto, aqui estou eu, meu pai, com a caça que me pediste. Senta-te e come, para que me possas dar então a tua melhor bênção!”
31 E fez também ele uma comida saborosa, e trouxe-o a seu pai; e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma.
31 He too had prepared a tasty meal and brought it to his father, and now he said to his father, “Let my father get up and eat from his son’s game, so that you may give me your blessing.”
31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
31 And he also made savoury meat, and brought it unto his father; and he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
31 Preparou também ele um prato suculento e trouxe-o ao seu pai, dizendo: “Levanta-te, meu pai, e come da caça do teu filho, a fim de que tua alma me abençoe.”
31 Também ele preparou um bom prato e o trouxe a seu pai. Ele lhe disse: "Que meu pai se levante e coma da caça de seu filho, a fim de que tua alma me abençoe!"
31 and brought in meats sodden of the hunting to the father, and said, My father, rise thou, and eat of the hunting of thy son, that thy soul bless me. (and he brought in boiled meats for his father, and said, My father, rise thou up, and eat of thy son’s hunting, and then afterward thou can bless me.)
31 and brought in meats sodden of the hunting to the father, and said, My father, rise thou, and eat of the hunting of thy son, that thy soul bless me.
31 Ele também preparou o prato preferido do pai e levou a comida para ele. Disse Esaú: "Pai, venha sentar aqui e comer a caça que preparei. Depois o senhor me abençoará com as suas melhores bênçãos. "
31 E ele fez também manjares e trouxe a seu pai, e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que tua alma me abençoe.
31 E também fez um guisado saboroso e, levando-o a seu pai, disse-lhe: Meu pai, levanta-te e come da caça de teu filho, para que me abençoes.
31 e fez também ele um guisado saboroso e, trazendo-o a seu pai, disse-lhe: Levantate, meu pai, e come da caça de teu filho, para que a tua alma me abençoe.
31 E fez também ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai; e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma.
31 E fez também ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai; e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma.
31 e fez também ele um guisado saboroso e, trazendo-o a seu pai, disse-lhe: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que a tua alma me abençoe.
31 Ele também preparou um prato saboroso e o levou a seu pai. E lhe disse: "Que meu pai se levante e coma da caça de seu filho, e depois me abençoe".
31 Ele também tinha preparado as carnes e as trouxe a seu pai, dizendo-lhe: "Meu pai, levanta-te e come da caça de teu filho; e que a tua alma me abençoe."
31 Esaú foi também preparar um prato saboroso e levou-o ao seu pai e disse-lhe: «Ó pai, levanta-te e come da caça do teu filho para me dares a tua bênção.»
31 Esaú foi também preparar um prato saboroso e levou-o ao seu pai e disse-lhe: «Ó pai, levanta-te e come da caça do teu filho para me dares a tua bênção.»
31 E fez também ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai, e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma.
31 E fez62138799 também ele uma comida saborosa,4303 a trouxe9358686 a seu pai1 e lhe disse:5598799 Levanta-te,69658799 meu pai,1 e come3988799 da caça6718 de teu filho,1121 para que me abençoes.12888762
31 E fez também ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai; e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoe a tua alma.
31 Também ele preparou um assado saboroso, levou-o ao pai e disse: “Que meu pai se levante e coma da caça de seu filho para abençoá-lo”.
31 Preparou também um guisado suculento e levou-o ao pai, dizendo-lhe: «Levanta-te, meu pai, e come a caça do teu filho, para me abençoares. »
31 E fez62138799 também ele uma comida saborosa,4303 a trouxe9358686 a seu pai1 e lhe disse:5598799 Levanta-te,69658799 meu pai,1 e come3988799 da caça6718 de teu filho,1121 para que me abençoes.12888762
31 E fez62138799 também ele uma comida saborosa,4303 a trouxe9358686 a seu pai1 e lhe disse:5598799 Levanta-te,69658799 meu pai,1 e come3988799 da caça6718 de teu filho,1121 para que me abençoes.12888762
31 And he also had made savory meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that your soul may bless me.