Ozzuu Bible
Compare Gen 24:43
Ozzuu Bible - comparison
Gen 24:43

Found 31 translations

Config
43 eis-me agora juntoH5324 נָצַבH5324H8737 à fonte עיןH5869 de água מיםH4325; a moça עלמהH5959 que sair יצאH3318H8802 para tirarH7579 שָׁאַבH7579H8800 água, a quem eu disser אמרH559H8804: dá-meH8248 שָׁקָהH8248H8685 um poucoH4592 מְעַטH4592 de água מיםH4325 do teu cântaroH3537 כַּדH3537,
43 Eis-me aqui junto à fonte; a jovem que sair para tirar água, a quem eu disser: Por favor, dá-me de beber um pouco de teu cântaro,
43 eis que estou em pé junto ao poço de água, e acontecerá que, quando uma virgem vier para tirar água, e eu disser a ela: Dá-me, rogo-te, um pouco de água de teu cântaro para beber,
43 Eu fico aqui junto da fonte, e direi a uma das raparigas que vier buscar água: “Dá-me a beber um pouco de água do teu cântaro.”
43 Eis que estou junto à fonte de água; seja, pois, que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Peço-te, dá-me de beber um pouco de água do teu cântaro;
43 then, here I am, standing by the spring. I will say to one of the girls coming out to draw water, “Let me have a sip of water from your jug.”
43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
43 behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden which cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
43 Ficarei perto da fonte; a jovem que vier buscar água, e a quem eu disser: Deixa-me, por favor, beber um pouco da água de teu cântaro,
43 eis-me aqui junto à fonte; a jovem que sair para tirar água, a quem eu disser: Por favor, dá-me de beber um pouco da água de teu cântaro,
43 lo! I stand beside the well of water, and the maid[en] that shall go out to draw water, (who) heareth me (say to her), Give thou to me a little of water to drink (out) of thy pot, (lo! now I stand beside the water well, and the young woman who shall go out to draw water, and when I say to her, Give thou to me a little water to drink from thy water pot,)
43 lo! I stand beside the well of water, and the maid[en] that shall go out to draw water, heareth me say to her, Give thou to me a little of water to drink of thy pot,
43 Aqui estou ao lado desta fonte. Vou pedir a alguma jovem que venha buscar água: "Por favor, deixe que eu beba um pouco de água. "
43 eis-me aqui sobre a fonte das águas; e à moça que surgir para tirar água, eu disser: Dá-me de beber, rogo-te, um pouco de água do teu cântaro,
43 estou aqui junto à fonte; faze que a moça que sair para tirar água, a quem eu disser: Peço-te que me dês de beber um pouco de água do teu cântaro,
43 eis que estou junto à fonte; faze, pois, que a donzela que sair para tirar água, a quem eu disser: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água do teu cântaro,
43 Eis que estou junto à fonte de água; seja, pois, que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Peço-te, dá-me um pouco de água do teu cântaro;
43 Eis que estou junto à fonte de água; seja, pois, que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Peço-te, dá-me um pouco de água do teu cântaro;
43 eis que estou junto à fonte; faze, pois, que a donzela que sair para tirar água, a quem eu disser: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água do teu cântaro,
43 Aqui estou junto à fonte, e vou dizer para a jovem que vier buscar água: Dê-me de beber um pouco da água de seu balde.
43 eis que eu estou próximo ao poço de água e as filhas dos homens da cidade saem para tirar água. Será que a donzela a quem eu disser: "Dá-me um pouco de água para beber de teu cântaro",
43 Eu vou-me colocar junto do poço. Quando uma jovem vier buscar água e eu lhe disser: Deixa-me beber um pouco de água do teu cântaro,
43 Eu vou-me colocar junto do poço. Quando uma jovem vier buscar água e eu lhe disser: Deixa-me beber um pouco de água do teu cântaro,
43 eis que estou junto à fonte de água; seja, pois, que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Ora, dá-me um pouco de água do teu cântaro,
43 eis-me agora junto53248737 à fonte5869 de água;4325 a moça5959 que sair33188802 para tirar75798800 água, a quem eu disser:5598804 dá-me82488685 um pouco4592 de água4325 do teu cântaro,3537
43 Eis que estou junto à fonte de água; seja, pois, que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Peço-te, dá-me um pouco de água do teu cântaro;
43 Vou colocar-me junto à fonte de água. A jovem que vier buscar água e a quem eu disser: Dá-me de beber, por favor, um pouco de água de teu cântaro,
43 vou colocar-me junto da fonte, e a jovem que sair para vir buscar água e a quem eu disser: ‘Por favor, deixa-me beber um pouco da água do teu cântaro‘,
43 eis-me agora junto53248737 à fonte5869 de água;4325 a moça5959 que sair33188802 para tirar75798800 água, a quem eu disser:5598804 dá-me82488685 um pouco4592 de água4325 do teu cântaro,3537
43 eis-me agora junto53248737 à fonte5869 de água;4325 a moça5959 que sair33188802 para tirar75798800 água, a quem eu disser:5598804 dá-me82488685 um pouco4592 de água4325 do teu cântaro,3537
43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin comes forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray you, a little water of your pitcher to drink;