Ozzuu Bible
Compare Gal 4:30
Ozzuu Bible - comparison
Gal 4:30

Found 31 translations

Config
30 Contudo ἀλλάG235, que τίςG5101 diz λέγωG3004G5719 a EscrituraG1124 γραφήG1124? Lança foraG1544 ἐκβάλλωG1544G5628 a escravaG3814 παιδίσκηG3814 e καίG2532 seu αὐτόςG846 filho υἱόςG5207, porque γάρG1063 de modo algum οὐ μήG3364 o filho υἱόςG5207 da escravaG3814 παιδίσκηG3814 será herdeiroG2816 κληρονομέωG2816G5661 com μετάG3326 o filho υἱόςG5207 da livreG1658 ἐλεύθεροςG1658.
30 Contudo, o que nos revela a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.
30 Todavia, o que diz a Escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro juntamente com o filho da mulher livre. Gl 4:30
Paulo usa as palavras de Sara como base bíblica para ensinar aos gálatas e a todas as igrejas cristãs que não devem tolerar em seu meio doutrinas meramente legalistas ou qualquer ideologia judaizante (Gn 21.10). A Igreja de Cristo é livre, conduzida pelo Espírito do próprio Deus e por Sua Palavra; adequada à cultura de cada nação e povo salvo, e não mais guiada pela obediência obrigatória e metódica à Lei e às suas ordenanças, rituais, festas e mandamentos rabínicos. O crente em Cristo é filho – com plenos direitos, poderes e deveres – da Promessa, que é viver pela fé (Gl 3.7,29).
30 Mas que diz a Escritura? “Manda embora essa escrava e o seu filho, pois este não será herdeiro juntamente com o filho da mulher livre!”[8]
30 Mas, que diz a Escritura? "Lança fora a jovem escrava e o seu filho, porque de modo nenhum herde, o filho da jovem escrava, juntamente com o filho da mulher- livre".
30 Nevertheless, what does the Tanakh say? “Get rid of the slave woman and her son, for by no means will the son of the slave woman inherit along with the son of the free woman!” [2]
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
30 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre (Gn 21,10).
30 Mas que diz a Escritura? Expulsa a serva e o filho dela, pois o filho da serva não herdará com o filho da livre.
30 But what saith the scripture? Cast out the servant and her son, for the son of the servant shall not be heir with the son of the free wife.[5]
30 But what saith the scripture? Cast out the servant [or the handmaiden] and her son, for the son of the servant shall not be heir with the son of the free wife.
30 Entretanto, as Escrituras contam que Deus disse a Abraão que mandasse embora a mulher escrava e seu filho, pois o filho da mulher escrava não podia herdar a casa e as terras de Abraão juntamente com o filho da mulher livre.
30 Mas o que diz a Escritura? Expulsa a escrava e seu filho, pois de modo algum o filho da escrava será herdeiro juntamente com o filho da livre.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30 Mas que diz a Escritura? Expulsa a serva e o filho dela, pois o filho da serva não herdará com o filho da livre.
30 Mas o que é que diz a Escritura? "Expulse as escrava e o filho dela, porque o filho da escrava não receberá a herança junto com o filho da mulher livre".
30 Que diz, porém, o Tanach? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30 Mas que diz a Sagrada Escritura? Diz isto: Manda embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava não pode herdar juntamente com o filho da mulher livre [14].
30 Mas que diz a Sagrada Escritura? Diz isto: Manda embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava não pode herdar juntamente com o filho da mulher livre [14].
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30 Contudo,235 que5101 diz30045719 a Escritura?1124 Lança fora15445628 a escrava3814 e2532 seu846 filho,5207 porque1063 de modo algum3364 o filho5207 da escrava3814 será herdeiro28165661 com3326 o filho5207 da livre.1658
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30 Entretanto, que diz a Escritura? “Expulsa a escrava e seu filho, pois de modo algum o filho da escrava será herdeiro, junto com o filho da livre”.
30 Mas que diz a Escritura? Expulsa a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava não poderá herdar juntamente com o filho da mulher livre.
30 Contudo,235 que5101 diz30045719 a Escritura?1124 Lança fora15445628 a escrava3814 e2532 seu846 filho,5207 porque1063 de modo algum3364 o filho5207 da escrava3814 será herdeiro28165661 com3326 o filho5207 da livre.1658
30 Contudo,235 que5101 diz30045719 a Escritura?1124 Lança fora15445628 a escrava3814 e2532 seu846 filho,5207 porque1063 de modo algum3364 o filho5207 da escrava3814 será herdeiro28165661 com3326 o filho5207 da livre.1658
30 Nevertheless what says the Scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.