Ozzuu Bible
Compare Gal 4:15
Ozzuu Bible - comparison
Gal 4:15

Found 31 translations

Config
15 Que τίςG5101 é ἦνG2258G5713 feito, pois οὖνG3767, da vossa ὑμῶνG5216 exultaçãoG3108 μακαρισμόςG3108? Pois γάρG1063 vos ὑμῖνG5213 dou testemunho μαρτυρέωG3140G5719 de que ὅτιG3754, se εἰG1487 possível foraG1415 δυνατόςG1415, teríeis arrancadoG1846 ἐξορύσσωG1846G5660 os próprios olhos ὑμῶνG5216G3788 ὀφθαλμόςG3788 para mos ἄνG302 μοίG3427 dar δίδωμιG1325G5656.
15 Ora, onde está aquele vosso júbilo? Porquanto, eu mesmo sou testemunha de que, se fosse possível, teríeis arrancado os próprios olhos para oferecê-los a mim.
15 Onde está agora aquela bem- aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os vossos próprios olhos para mos dar.
15 E então, que é feito desses tempos felizes que vivemos juntos? Não estou a exagerar! Naquela altura senti que me teriam dado até os vossos próprios olhos, se isso fosse possível.
15 Onde, pois, estava a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se fora possível, então os vossos próprios olhos, havendo vós arrancado para fora, os destes a mim.
15 So what has become of the joy you felt? For I bear you witness that had it been possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
15 Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
15 Onde estão agora as vossas felicitações? Pois eu vos testemunho que, se vos fosse possível, teríeis arrancado os olhos para dá-los a mim.
15 Where then is your blessing [Where is therefore your blessedness, that ye had before time]? For I bear you witness, that if it might have been done, ye would have put out your eyes, and have given them to me.
15 Where then is your blessing? [or Where is therefore your blessedness, that ye had before time?] For I bear you witness, that if it might have been done, ye would have put out your eyes, and have given them to me.
15 Que é feito daquele espírito feliz que sentimos juntos naquela ocasião? Porque eu sei que vocês naqueles dias, com toda a alegria, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado para substituir os meus, se aquilo tivesse me ajudado.
15 Onde está aquela vossa alegria? Porque eu mesmo sou testemunha de que, se fosse possível, teríeis arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
15 Onde estão agora as vossas felicitações? Pois eu vos testemunho que, se vos fosse possível, teríeis arrancado os olhos para dá los a mim.
15 Onde está a alegria que vocês experimentaram então? Pois eu dou testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os seus olhos, e mos teríeis dado.
15 Onde está agora aquela vossa felicidade? Eu posso dar testemunho de que, se fosse possível, até eram capazes de tirar os olhos para mos dar.
15 Onde está agora aquela vossa felicidade? Eu posso dar testemunho de que, se fosse possível, até eram capazes de tirar os olhos para mos dar.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
15 Que5101 é22585713 feito, pois,3767 da vossa5216 exultação?3108 Pois1063 vos5213 dou testemunho31405719 de que,3754 se1487 possível fora,1415 teríeis arrancado18465660 os próprios olhos52163788 para mos3023427 dar.13255656
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
15 Onde estão, pois, as vossas manifestações de alegria? Posso testemunhar que, se fosse possível, teríeis arrancado os próprios olhos para me dar.
15 Onde estava, pois, a vossa felicidade? Sim, disto eu sou testemunha a vosso favor: se tivesse sido possível, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar.
15 Que5101 é22585713 feito, pois,3767 da vossa5216 exultação?3108 Pois1063 vos5213 dou testemunho31405719 de que,3754 se1487 possível fora,1415 teríeis arrancado18465660 os próprios olhos52163788 para mos3023427 dar.13255656
15 Que5101 é22585713 feito, pois,3767 da vossa5216 exultação?3108 Pois1063 vos5213 dou testemunho31405719 de que,3754 se1487 possível fora,1415 teríeis arrancado18465660 os próprios olhos52163788 para mos3023427 dar.13255656
15 Where is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.