Ozzuu Bible
Compare Eph 6:22
Ozzuu Bible - comparison
Eph 6:22

Found 31 translations

Config
22 Foi para isso εἰςG1519 αὐτόςG846 τοῦτοG5124 que eu vo-lo πρόςG4314 ὑμᾶςG5209 envieiG3992 πέμπωG3992G5656, para que ἵναG2443 saibaisG1097 γινώσκωG1097G5632 a nosso ἡμῶνG2257 respeito περίG4012, e καίG2532 ele consoleG3870 παρακαλέωG3870G5661 o vosso ὑμῶνG5216 coração καρδίαG2588.
22 Foi com esse objetivo que eu vo-lo enviei, para que saibais da nossa situação e para que ele vos console o coração.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
22 Ele vai aí para que saibam como nós vamos, para vos dar notícias e assim fiquem mais animados.
22 A quem eu enviei até vós para este mesmo propósito: a fim de que vós saibais as coisas concernentes a nós, e a fim de que ele conforte os vossos corações.
22 This is the very reason I have sent him to you, so that you may know how we are getting along and so that he may comfort and encourage you.
22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
22 whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
22 Ele vos dirá tudo o que se passa entre nós e leva a minha exortação aos vossos corações.
22 whom I sent to you for this same thing, that ye know what things be about us, and that he comfort your hearts.
22 whom I sent to you for this same thing, that ye know what things be about us, and that he comfort your hearts.
22 Estou enviando-o a vocês justamente para esse propósito, para que vocês saibam como estamos e fiquem animados por meio das suas informações.
22 Eu o estou enviando com esse objetivo, para que saibais da nossa situação e para que ele vos conforte o coração.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçào.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
22 Ele vos dirá tudo o que se passa entre nós e leva a minha exortação aos vossos corações.
22 Eu o envio, para que vocês fiquem sabendo notícias nossas, e sejam reconfortados.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
22 Ele vai contar-vos todas as notícias a nosso respeito e vai com certeza dar-vos mais coragem.
22 Ele vai contar-vos todas as notícias a nosso respeito e vai com certeza dar-vos mais coragem.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
22 Foi para isso15198465124 que eu vo-lo43145209 enviei,39925656 para que2443 saibais10975632 a nosso2257 respeito,4012 e2532 ele console38705661 o vosso5216 coração.2588
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
22 Eu vo-lo envio expressamente para vos dar nossas notícias e reconfortar vossos corações.
22 Foi para isso mesmo que eu vo-lo enviei: para que tomeis conhecimento do que é feito de nós e console os vossos corações.
22 Foi para isso15198465124 que eu vo-lo43145209 enviei,39925656 para que2443 saibais10975632 a nosso2257 respeito,4012 e2532 ele console38705661 o vosso5216 coração.2588
22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.