Ozzuu Bible
Compare Eph 6:12
Ozzuu Bible - comparison
Eph 6:12

Found 31 translations

Config
12 porque ὅτιG3754 a nossa ἡμῖνG2254 lutaG3823 πάληG3823 não οὐG3756 é contra ἐστίG2076G5748 πρόςG4314 o sangue αἷμαG129 e καίG2532 a carne σάρξG4561, e sim ἀλλάG235 contra πρόςG4314 os principadosG746 ἀρχήG746 e καίG2532 potestadesG1849 ἐξουσίαG1849, contra πρόςG4314 os dominadoresG2888 κοσμοκράτωρG2888 desteG5127 τούτουG5127 mundo αἰώνG165 tenebrosoG4655 σκότοςG4655, contra πρόςG4314 as forçasG4189 πονηρίαG4189 espirituaisG4152 πνευματικόςG4152 do malG4189 πονηρίαG4189, nas ἔνG1722 regiões celestesG2032 ἐπουράνιοςG2032.
12 Porquanto, nossa luta não é contra seres humanos, e sim contra principados e potestades, contra os dominadores deste sistema mundial em trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste mundo, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais. Ef 6:12
Não estamos em guerra simplesmente contra outras pessoas humanas, mas contra as forças demoníacas organizadas numa hierarquia que domina a humanidade e o sistema mundial: economia, política, religião e cultura de todas as sociedades (Rm 8.19 – 23,38). O príncipe destes poderes é Satanás que detém o controle de todas as camadas sociais na rebelião mundial contra a autoridade do único e verdadeiro Deus (2Co 4.4; Jo 12.3). Somente o supremo poder de Cristo, que venceu todas essas forças na cruz, pode nos dar a vitória plena e eterna (Cl 2.15).
12 Pois na verdade o nosso combate não é contra seres humanos, mas sim contra governos e autoridades, contra ditaduras que atuam nas trevas, contra verdadeiros exércitos de espíritos do mal nos domínios celestiais.
12 Porque não é para nós, a luta,[como sendo particularmente] contra o sangue e a carne, mas [sim] contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes- mundiais da treva deste mundo, contra os poderes espirituais do mal, nas altas regiões.
12 For we are not struggling against human beings, but against the rulers, authorities and cosmic powers governing this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly realm.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal (espalhadas) nos ares.[*]
12 Pois o nosso[t] combate não é contra o sangue nem contra a carne, mas contra os Principados, contra as Autoridades, contra os Dominadores deste mundo de trevas, contra os Espíritos do Mal, que povoam as regiões celestiais.[u]
12 For why striving is not to us against flesh and blood [For striving, or battle, is not to us against flesh and blood], but against [the] princes and potentates, against governors of the world of these darknesses, against spiritual things of wickedness, in heavenly things.
12 For why striving [or battle] is not to us against flesh and blood, but against [the] princes and potentates, against governors of the world of these darknesses, against spiritual things of wickedness, in heavenly things.
12 Porque nós não estamos lutando contra gente feita de carne e sangue, mas contra pessoas sem corpo - os reis malignos do mundo invisível, esses poderosos seres satânicos e grandes príncipes malignos das trevas que governam este mundo; e contra um número tremendo de maus espíritos no mundo espiritual.
12 pois não é contra pessoas de carne e sangue que temos de lutar, mas sim contra principados e poderios, contra os príncipes deste mundo de trevas, contra os exércitos espirituais da maldade nas regiões celestiais.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
12 Pois o nosso combate não é contra o sangue nem contra a carne, mas contra os Principados, contra as Autoridades, contra os Dominadores deste mundo de trevas, contra os Espíritos do Mal, que povoam as regiões celestiais.
12 A nossa luta, de fato, não é contra homens de carne e osso, mas contra os principados e as autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra os espíritos do mal, que habitam as regiões celestes.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra os espíritos malignos que estão abaixo das regiões celestes.
12 Pois não é contra seres humanos que temos de combater, mas contra poderes e autoridades [37], que dominam este mundo de escuridão, e contra os espíritos do mal, que não se veem.
12 Pois não é contra seres humanos que temos de combater, mas contra poderes e autoridades [37], que dominam este mundo de escuridão, e contra os espíritos do mal, que não se veem.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais. [4]
12 porque3754 a nossa2254 luta3823 não3756 é contra207657484314 o sangue129 e2532 a carne,4561 e sim235 contra4314 os principados746 e2532 potestades,1849 contra4314 os dominadores2888 deste5127 mundo165 tenebroso,4655 contra4314 as forças4189 espirituais4152 do mal,4189 nas1722 regiões celestes.2032
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
12 Pois a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados, as potestades, os dominadores deste mundo tenebroso, os espíritos malignos espalhados pelo espaço.
12 Porque não é contra os seres humanos que temos de lutar, mas contra os Principados, as Autoridades, os Dominadores deste mundo de trevas, e contra os espíritos do mal que estão nos céus.
12 porque3754 a nossa2254 luta3823 não3756 é contra207657484314 o sangue129 e2532 a carne,4561 e sim235 contra4314 os principados746 e2532 potestades,1849 contra4314 os dominadores2888 deste5127 mundo165 tenebroso,4655 contra4314 as forças4189 espirituais4152 do mal,4189 nas1722 regiões celestes.2032
12 porque3754 a nossa2254 luta3823 não3756 é contra207657484314 o sangue129 e2532 a carne,4561 e sim235 contra4314 os principados746 e2532 potestades,1849 contra4314 os dominadores2888 deste5127 mundo165 tenebroso,4655 contra4314 as forças4189 espirituais4152 do mal,4189 nas1722 regiões celestes.2032
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.