Ozzuu Bible
Compare Eph 4:8Ozzuu Bible - comparison
Eph 4:8
Found 31 translations
Config
8
Por isso, é que foi declarado: “Quando Ele subia em triunfo às alturas, levou cativos muitos prisioneiros e distribuiu dons aos homens”.
8
Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens. Ef 4:8
O AT fala do reinado triunfante de Deus no templo de Jerusalém, uma figura do trono do Senhor nos céus (Sl 68.18). Paulo amplia esse conceito ao falar da ascensão de Jesus Cristo ao céu. A expressão em hebraico “receber” ou “trazer” era interpretada pelos antigos rabinos em seu sentido espiritual: “dar e receber” ou “trazer e levar”, como uma pista de duas mãos (Gn 15.9; 18.5; 27.13; Êx 25.2; 1Rs 17.10,11).
O AT fala do reinado triunfante de Deus no templo de Jerusalém, uma figura do trono do Senhor nos céus (Sl 68.18). Paulo amplia esse conceito ao falar da ascensão de Jesus Cristo ao céu. A expressão em hebraico “receber” ou “trazer” era interpretada pelos antigos rabinos em seu sentido espiritual: “dar e receber” ou “trazer e levar”, como uma pista de duas mãos (Gn 15.9; 18.5; 27.13; Êx 25.2; 1Rs 17.10,11).
8
É o que dizem as Escrituras: “Tendo subido ao céu, levou consigo os que estavam cativos, e deu dons aos homens.”[1]
8
Por causa disso Ele [Deus] diz: "Havendo ascendido ao alto, Ele [o Cristo] levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens."
8
This is why it says, “After he went up into the heights, he led captivity captive and he gave gifts to mankind.” [1]
8
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
8
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
8
pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens (Sl 67,19).
8
por isso é que se diz: Tendo subido às alturas, levou cativo o cativeiro, concedeu dons aos homens.[o]
8
for which thing he saith, He ascending on high, led captivity captive, he gave gifts to men.
8
for which thing he saith, He ascending on high, led captivity captive, he gave gifts to men.
8
O salmista nos fala a este respeito, pois diz que quando Cristo voltou triunfalmente ao céu, depois da sua ressurreição e vitória sobre Satanás, concedeu generosos dons aos homens.
8
ⓞ Por isso foi dito: Subindo para o alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
8
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
8
Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, E deu dons aos homens.
8
Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
8
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
8
por isso é que se diz: Tendo subido às alturas, levou cativo o cativeiro, concedeu dons aos homens.
8
Por isso, diz a Escritura: "Subiu às alturas levando prisioneiros; distribuiu dons aos homens. "
8
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
8
Por isso diz a Sagrada Escritura: Ao subir ao céu, levou consigo os que estavam prisioneiros e distribuiu dons aos homens [17] .
8
Por isso diz a Sagrada Escritura: Ao subir ao céu, levou consigo os que estavam prisioneiros e distribuiu dons aos homens [17] .
8
Pelo que diz: ⓗ Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
8
Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, E deu dons aos homens.
8
Por isso, diz a Escritura: “Subindo às alturas, levou cativo o cativeiro e distribuiu dons aos seres humanos”.
8
Por isso se diz: Ao subir às alturas, levou cativos em cativeiro, deu dádivas aos homens.
8
Wherefore he says, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.