Ozzuu Bible
Compare Dan 4:5Ozzuu Bible - comparison
Dan 4:5
Found 31 translations
Config
5
E eis que tive um sonho que me abalou profundamente e me deixou alarmado. Estando eu repousando em minha cama, os pensamentos e visões que passaram pela minha mente preocuparam-me sobremaneira e me apavoraram.
5
Eu tive um sonho que me atemorizou, e os pensamentos sobre minha cama e as visões da minha cabeça me atribularam.
5
Até que uma noite tive um sonho que verdadeiramente me aterrorizou.
5
Vi um sonho, que me causou medo; e estando eu na minha cama, as imaginações e as visões da minha cabeça me turbaram.
5
[(8)] Finally, however, Dani’el (renamed Belt’shatzar, after the name of my god), in whom is the spirit of the holy gods, came before me; and I told him the dream:
5
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
5
I saw a dream which made me afraid; the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
5
Finalmente apresentou-se diante de mim Daniel, cognominado Baltazar, segundo o nome de meu deus, e em quem reside o espírito dos deuses santos. Narrei-lhe o sonho:
5
Apresentou-se então diante de mim Daniel, cognominado Baltassar, segundo o nome do meu deus,[e] em quem está o espírito dos deuses santos.[f] A ele narrei meu sonho:
5
I saw a dream that made me afeared; and my thoughts in my bed, and the sights of mine head, disturbed me. (I had a dream that made me afraid; and my thoughts on my bed, and the sights in my head, greatly disturbed me.)
5
I saw a dream that made me afeared; and my thoughts in my bed, and the sights of mine head, disturbed me.
5
Certa noite tive um sonho que me deixou muito assustado.
5
quando me ocorreu um sonho que me aterrorizou, conturbando meus pensamentos e provocando em minha mente visões assustadoras.
5
Tive um sonho que me deixou impressionado; deitado na minha cama, os pensamentos e as visões da minha mente me perturbaram.
5
Tive um sonho que me espantou; e estando eu na minha cama, os pensamentos e as visões da minha cabeça me perturbaram.
5
Tive um sonho, que me espantou; e estando eu na minha cama, as imaginações e as visões da minha cabeça me turbaram.
5
Tive um sonho, que me espantou; e estando eu na minha cama, as imaginações e as visões da minha cabeça me turbaram.
5
Tive um sonho que me espantou; e estando eu na minha cama, os pensamentos e as visões da minha cabeça me perturbaram.
5
Então tive um sonho que me assustou; as imaginações que me vieram enquanto estava na cama e as visões que me passaram pela mente me perturbaram.
5
até que veio Daniel, cujo nome é Beltessazar, de acordo com o nome do meu Deus, que tem dentro de si o Espírito Santo de Deus, para quem eu disse:
5
Por fim, veio à minha presença Daniel, que também se chama Beltechaçar, segundo o nome do meu deus [17] . O espírito dos deuses santos [18] está com ele. Contei-lhe também o que sonhara e disse-lhe:
5
Por fim, veio à minha presença Daniel, que também se chama Beltechaçar, segundo o nome do meu deus [17] . O espírito dos deuses santos [18] está com ele. Contei-lhe também o que sonhara e disse-lhe:
5
Tive um sonho, que me espantou; ⓔ e as imaginações na minha cama e as visões da minha cabeça ⓕ me turbaram.
5
Tive um sonho, que me espantou; e estando eu na minha cama, as imaginações e as visões da minha cabeça me turbaram.
5
Veio, então, Daniel, chamado Baltasar por causa do nome do meu deus. Ele tem o espírito dos deuses santos. Contei-lhe o meu sonho:
5
Por último, apresentou-se diante de mim Daniel, apelidado Beltechaçar - conforme o nome do meu deus - e nele reside o espírito do Deus santo. Contei-lhe o sonho e disse-lhe:
5
I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.