Ozzuu Bible
Compare Col 2:11
Ozzuu Bible - comparison
Col 2:11

Found 31 translations

Config
11 Nele ἔνG1722 ὅςG3739, também καίG2532 fostes circuncidados περιτέμνωG4059G5681, não por intermédio de mãos ἀχειροποίητοςG886, mas no ἔνG1722 despojamento doG555 ἀπέκδυσιςG555 corpo σῶμαG4983 da carne σάρξG4561, que é a circuncisão περιτομήG4061 do Messias ΧριστόςG5547,
11 Nele também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar da carne pecaminosa.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo.
11 É em Cristo que participamos na verdadeira circuncisão que consiste, não num corte físico feito no corpo humano, mas na circuncisão de Cristo, que nos liberta da nossa natureza pecadora.
11 Em Quem [em o Cristo] também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mão, no vosso completo- lançamento- para- fora do corpo dos pecados da carne,[isto é] na [superior] circuncisão de o Cristo;
11 Also it was in union with him that you were circumcised with a circumcision not done by human hands, but accomplished by stripping away the old nature’s control over the body. In this circumcision done by the Messiah,
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.[*]
11 Nele fostes circuncidados, por uma circuncisão não feita por mão de homem, mas pelo desvestimento da vossa natureza carnal:[v] essa é a circuncisão de Cristo.[x]
11 In whom also ye be circumcised in circumcision not made with hand, in despoiling of the body of flesh [in nakedness of the body of flesh], but in circumcision of Christ;
11 In whom also ye be circumcised in circumcision not made with hand, in despoiling [or in nakedness] of the body of flesh, but in circumcision of Christ;
11 Quando vocês foram a Cristo, Ele os libertou dos seus maus desejos, não por meio de uma operação física de circuncisão, mas de uma operação espiritual: o batismo das suas almas.
11 Nele também fostes circuncidados com a circuncisão que não é feita por mãos humanas, o despojar da carne pecaminosa, isto é, a circuncisão de Cristo,
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
11 Nele fostes circuncidados, por uma circuncisão não feita por mão de homem, mas pelo desvestimento da vossa natureza carnal: essa é a circuncisão de Cristo.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos humanas, mas com a circuncisão de Cristo, a qual consiste em despojar-se do corpo carnal.
11 E por Ele fostes circuncisados com a circuncisão que não é por nossas mãos para deixarde lado a carne dos pecados, mas com a circuncisão do Mashiach.
11 Em união com ele foram circuncidados, não com a circuncisão que se faz no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, que consiste na libertação das fraquezas humanas.
11 Em união com ele foram circuncidados, não com a circuncisão que se faz no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, que consiste na libertação das fraquezas humanas.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo. [2]
11 Nele,17223739 também2532 fostes circuncidados,40595681 não por intermédio de mãos,886 mas no1722 despojamento do555 corpo4983 da carne,4561 que é a circuncisão4061 de Cristo,5547
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, a circuncisão de Cristo;
11 Nele também fostes circuncidados, não por mãos humanas, mas na circuncisão de Cristo, pelo despojamento do corpo carnal.
11 Foi nele que fostes circuncidados com uma circuncisão que não é feita por mão humana: fostes despojados do corpo carnal, pela circuncisão de Cristo.
11 Nele,17223739 também2532 fostes circuncidados,40595681 não por intermédio de mãos,886 mas no1722 despojamento do555 corpo4983 da carne,4561 que é a circuncisão4061 de Cristo,5547
11 Nele,17223739 também2532 fostes circuncidados,40595681 não por intermédio de mãos,886 mas no1722 despojamento do555 corpo4983 da carne,4561 que é a circuncisão4061 de Cristo,5547
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Mashiach):