Ozzuu Bible
Compare Act 7:43
Ozzuu Bible - comparison
Act 7:43

Found 31 translations

Config
43 e καίG2532, acaso, não levantastesG353 ἀναλαμβάνωG353G5627 o tabernáculo σκηνήG4633 de MoloqueG3434 ΜολόχG3434 e καίG2532 a estrelaG798 ἄστρονG798 do ὑμῶνG5216 deusG2316 θεόςG2316 RenfãG4481 ῬεμφάνG4481, figurasG5179 τύποςG5179 que ὅςG3739 fizestes ποιέωG4160G5656 para as αὐτόςG846 adorarG4352 προσκυνέωG4352G5721? Por isso καίG2532, vos ὑμᾶςG5209 desterrarei paraG3351 μετοικίζωG3351G5692 alémG1900 ἐπέκειναG1900 da Babilônia ΒαβυλώνG897.
43 Ao invés disso, erguestes o tabernáculo de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que fizestes para adorá-los. Por essa razão, Eu vos mandarei para o exílio, para além da Babilônia!’.
43 De fato, tomastes o tabernáculo de Moloque, e a estrela do vosso deus Renfã, figuras que vós fizestes para as adorar. E eu vos removerei para além de Babilônia.
43 Não. O que vos interessava eram os vossos deuses pagãos, Moloque e a estrela do deus Refã, e todas as imagens que fizeram para vós mesmos, para se prostrarem diante delas. Por isso, vou mandar-vos para o cativeiro, para muito longe daqui, para além da Babilónia.’[19]
43 Sim, levantastes- até- em- cima o tabernáculo de Moloque, e a estrela do vosso deus Renfan, as figuras que vós fizestes para as adorar. Eu vos transferirei- em- cativeiro, pois, para além da Babilônia.'
43 No, you carried the tent of Molekh and the star of your god Reifan, the idols you made so that you could worship them. Therefore, I will send you into exile beyond Bavel.’ [15]
43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
43 And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia (Am 5,25ss.).
43 Entretanto, carregastes a tenda de Moloc e a estrela do deus Refã, figuras que havíeis feito para adorar; por isso eu vos deportarei para além de Babilônia.
43 And ye have taken the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures that ye have made to worship them; and I shall translate you into Babylon.
43 And ye have taken the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rephan, figures that ye have made to worship them; and I shall translate you into Babylon.
43 “Não! O interesse verdadeiro de vocês estava nos seus deuses pagãos - Sacute, a deusa-estrela Quevã, e em todas as imagens que vocês fizeram. Portanto, eu mandarei vocês como escravos para bem longe, além da Babilônia”.
43 Antes, carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que fizestes para adorá-las. Assim, eu vos exilarei para além da Babilônia.
43 Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia.
43 Antes tomastes o tabernáculo de Moloque, E a estrela do vosso deus Renfã, Figuras que vós fizestes para as adorar. Transportar-vos-ei, pois, para além da Babilônia.
43 Antes tomastes o tabernáculo de Moloque, e a estrela do vosso deus Renfã, figuras que vós fizestes para as adorar. Transportar-vos-ei, pois, para além da Babilônia.
43 Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia.
43 Entretanto, carregastes a tenda de Moloc e a estrela do deus Refã, figuras que havíeis feito para adorar; por isso eu vos deportarei para além de Babilônia.
43 Pelo contrário, vocês carregaram a tenda de Moloc e a estrela do deus Refã, imagens que vocês mesmos fabricaram para adorar. Por isso eu os deportarei para além de Babilônia".
43 Antes carregastes o tabernáculo de Molech e a estrela do deus Reifan, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além de Bavel.
43 Pelo contrário, transportavam o santuário do deus Moloc [18] e a imagem da estrela do deus Refã [19]. Eram esses ídolos, feitos pelas vossas mãos, que vocês adoravam. Por isso, vos hei de exilar para lá da Babilónia [20].
43 Pelo contrário, transportavam o santuário do deus Moloc [18] e a imagem da estrela do deus Refã [19]. Eram esses ídolos, feitos pelas vossas mãos, que vocês adoravam. Por isso, vos hei de exilar para lá da Babilónia [20].
43 Antes, tomastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do vosso deus Renfã, figuras que vós fizestes para as adorar. Transportar-vos-ei, pois, para além de Babilônia.
43 e,2532 acaso, não levantastes3535627 o tabernáculo4633 de Moloque3434 e2532 a estrela798 do5216 deus2316 Renfã,4481 figuras5179 que3739 fizestes41605656 para as846 adorar?43525721 Por isso,2532 vos5209 desterrarei para33515692 além1900 da Babilônia.897
43 Antes tomastes o tabernáculo de Moloque, E a estrela do vosso deus Renfã, Figuras que vós fizestes para as adorar. Transportar-vos-ei, pois, para além da Babilônia.
43 Pelo contrário, transportastes a tenda de Moloc e o astro de vosso deus Raifã, imagens estas que fizestes para as adorar. E eu, vou deportar-vos para além de Babilônia’.
43 Vós transportastes a tenda de Moloc e a estrela do deus Refan, imagens que fizestes para as adorar! Por isso, exilar-vos-ei para além da Babilónia.'
43 e,2532 acaso, não levantastes3535627 o tabernáculo4633 de Moloque3434 e2532 a estrela798 do5216 deus2316 Renfã,4481 figuras5179 que3739 fizestes41605656 para as846 adorar?43525721 Por isso,2532 vos5209 desterrarei para33515692 além1900 da Babilônia.897
43 e,2532 acaso, não levantastes3535627 o tabernáculo4633 de Moloque3434 e2532 a estrela798 do5216 deus2316 Renfã,4481 figuras5179 que3739 fizestes41605656 para as846 adorar?43525721 Por isso,2532 vos5209 desterrarei para33515692 além1900 da Babilônia.897
43 Yea, ye took up את the tabernacle of Molek, and the star of your elohiym Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babel.