Ozzuu Bible
Compare Act 7:34
Ozzuu Bible - comparison
Act 7:34

Found 31 translations

Config
34 Vi εἴδωG1492G5631, com efeito εἴδωG1492G5627, o sofrimentoG2561 κάκωσιςG2561 do meu μοῦG3450 povo λαόςG2992G3588 no ἔνG1722 EgitoG125 ΑἴγυπτοςG125, ouvi ἀκούωG191G5656 o seu αὐτόςG846 gemidoG4726 στεναγμόςG4726 e καίG2532 desciG2597 καταβαίνωG2597G5627 para libertá-loG1807 ἐξαιρέωG1807G5641 αὐτόςG846. VemG1204 δεῦροG1204G5773 agora νῦνG3568, e καίG2532 eu te σέG4571 enviareiG649 ἀποστέλλωG649G5692 ao εἰςG1519 EgitoG125 ΑἴγυπτοςG125.
34 Tenho visto com atenção a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus clamores e desci para livrá-lo. Agora, portanto, vem, e Eu te enviarei ao Egito’.
34 Eu tenho visto! Eu tenho visto a aflição do meu povo que está no Egito, e eu ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-los. E agora vai, eu te enviarei ao Egito.
34 Vi a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gritos e desci para livrá-lo. Vou mandar-te ao Egito.’[15]
34 Havendo [Eu] visto, vi a aflição do Meu povo que está no Egito, e os seus gemidos ouvi, e desci a livrá-los para fora [do Egito]. Agora, pois, vem, e te enviarei para dentro do Egito.'
34 I have clearly seen how My people are being oppressed in Egypt, I have heard their cry, and I have come down to rescue them, and now I will send you to Egypt.’ [11]
34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
34 I have surely seen the affliction of my people which is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
34 Eu vi, eu vi o sofrimento de meu povo no Egito, e ouvi seus gemidos. Por isso desci para livrá-los. Agora vem, eu vou enviar-te ao Egito".
34 I seeing saw the tormenting of my people that is in Egypt [I seeing saw the affliction, or tormenting, of my people that is in Egypt], and I heard the mourning of them, and came down to deliver them. And now come thou, and I shall send thee into Egypt.
34 I seeing saw the tormenting [or the affliction] of my people that is in Egypt, and I heard the mourning of them, and came down to deliver them. And now come thou, and I shall send thee into Egypt.
34 “Eu vi a aflição do meu povo no Egito e ouvi os seus clamores. Desci para libertar Israel. Venha, que eu vou mandar você ao Egito'”.
34 Vi com atenção a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-lo. Agora, pois, vem, e eu te enviarei ao Egito.
34 Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito.
34 Tenho visto atentamente a aflição do meu povo que está no Egito, e ouvi os seus gemidos, e desci a livrá-los. Agora, pois, vem, e enviar-te-ei ao Egito.
34 Tenho visto atentamente a aflição do meu povo que está no Egito, e ouvi os seus gemidos, e desci a livrá-los. Agora, pois, vem, e enviar-te-ei ao Egito.
34 Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito.
34 Eu vi, eu vi o sofrimento de meu povo no Egito, e ouvi seus gemidos. Por isso desci para livrá los. Agora vem, eu vou enviar te ao Egito'.
34 Eu vi a miséria do meu povo no Egito. Ouvi o gemido deles e desci para o libertar. Agora venha, pois eu quero mandar você ao Egito. "
34 Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito.
34 Tenho visto o sofrimento do meu povo no Egito e ouvi os seus gemidos. Desci para o libertar e por isso agora vou mandar-te ao Egito.”
34 Tenho visto o sofrimento do meu povo no Egito e ouvi os seus gemidos. Desci para o libertar e por isso agora vou mandar-te ao Egito.”
34 Tenho visto atentamente a aflição do meu povo que está no Egito, e ouvi os seus gemidos, e desci a livrá-los. Agora, pois, vem, e enviar-te-ei ao Egito.
34 Vi,14925631 com efeito,14925627 o sofrimento2561 do meu3450 povo29923588 no1722 Egito,125 ouvi1915656 o seu846 gemido4726 e2532 desci25975627 para libertá-lo.18075641846 Vem12045773 agora,3568 e2532 eu te4571 enviarei6495692 ao1519 Egito.125
34 Tenho visto atentamente a aflição do meu povo que está no Egito, e ouvi os seus gemidos, e desci a livrá-los. Agora, pois, vem, e enviar-te-ei ao Egito.
34 Sim, eu vi a opressão de meu povo, no Egito, e ouvi o gemido deles. Eu desci para os libertar. Agora, vem, que eu te enviarei ao Egito’.
34 Eu vi a angústia do meu povo no Egipto, ouvi os seus gemidos e desci para o libertar. E, agora, vem cá, pois vou mandar-te ao Egipto.'
34 Vi,14925631 com efeito,14925627 o sofrimento2561 do meu3450 povo29923588 no1722 Egito,125 ouvi1915656 o seu846 gemido4726 e2532 desci25975627 para libertá-lo.18075641846 Vem12045773 agora,3568 e2532 eu te4571 enviarei6495692 ao1519 Egito.125
34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Mitsrayim, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send you into Mitsrayim.