Ozzuu Bible
Compare Act 24:26
Ozzuu Bible - comparison
Act 24:26

Found 31 translations

Config
26 esperandoG1679 ἐλπίζωG1679G5723 também δέG1161 καίG2532, ao mesmo tempoG260 ἅμαG260, que ὅτιG3754 Paulo ΠαῦλοςG3972 lhe αὐτόςG846 desse δίδωμιG1325G5701 dinheiroG5536 χρῆμαG5536; pelo que διόG1352, chamando-oG3343 μεταπέμπωG3343G5740 αὐτόςG846 mais frequentementeG4437 πυκνόςG4437, conversava com ὁμιλέωG3656G5707 ele αὐτόςG846.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe oferecesse algum suborno e, por isso, o convocava para frequentes conversas.
26 Além disso, esperando que lhe fosse dado dinheiro por Paulo, para que o soltasse, mandava chamá-lo mais frequentemente e conversava com ele. Atos 24:26
Como a maioria das pessoas poderosas, Félix era um homem que nutria grande avareza. Seus convites para ouvir a Paulo tinham na realidade um interesse material. Félix soube da expressiva oferta financeira que Paulo havia entregado à igreja em Jerusalém e imaginou que poderia ter acesso a essa fonte vultuosa de recursos por meio de um possível suborno e, por isso, passou dois anos tentando a Paulo, porém, sem êxito.
26 Esperava ainda que Paulo lhe desse dinheiro para sair em liberdade e, por isso, chamava-o muitas vezes para conversarem.
26 E, ao mesmo tempo, também esperando que riquezas lhe serão dadas por Paulo, para que o soltasse. Pelo que também [Félix], muitas vezes enviando [mensageiros] a chamá-lo [a Paulo], conversava com ele.
26 At the same time, he hoped that Sha’ul would offer him a bribe; so he sent for him rather often and kept talking with him.
26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
26 He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
26 Ele esperava, além disso, que Paulo lhe desse dinheiro; por isso, mandava chamá-lo freqüentemente e conversava com ele.
26 Also he hoped, that money should be given to him of Paul; for which thing again he called him [for which thing and oft he called him], and spake with him.
26 Also he hoped, that money should be given to him of Paul; for which thing again [or oft] he called him, and spake with him.
26 Ele esperava também que Paulo desse dinheiro Para ficar livre, e por isso estava sempre mandando buscá-lo para conversar com ele.
26 Ele também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro; por isso o mandava chamar com mais frequência e conversava com ele.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
26 Ele esperava, além disso, que Paulo lhe desse dinheiro; por isso, mandava chamá lo freqüentemente e conversava com ele.
26 Além disso, Félix esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, mandava chamá-lo freqüentemente e conversava com ele.
26 Esperava ao mesmo tempo que Sha'ul lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
26 Félix esperava também que Paulo lhe desse algum dinheiro e por isso o chamava muitas vezes para falar com ele.
26 Félix esperava também que Paulo lhe desse algum dinheiro e por isso o chamava muitas vezes para falar com ele.
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
26 esperando16795723 também,11612532 ao mesmo tempo,260 que3754 Paulo3972 lhe846 desse13255701 dinheiro;5536 pelo que,1352 chamando-o33435740846 mais freqüentemente,4437 conversava com36565707 ele.846
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
26 Ao mesmo tempo, Félix esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, mandava chamá-lo freqüentemente e conversava com ele.
26 Ao mesmo tempo, também esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, mandava-o chamar frequentemente, para conversar com ele.
26 esperando16795723 também,11612532 ao mesmo tempo,260 que3754 Paulo3972 lhe846 desse13255701 dinheiro;5536 pelo que,1352 chamando-o33435740846 mais freqüentemente,4437 conversava com36565707 ele.846
26 esperando16795723 também,11612532 ao mesmo tempo,260 que3754 Paulo3972 lhe846 desse13255701 dinheiro;5536 pelo que,1352 chamando-o33435740846 mais freqüentemente,4437 conversava com36565707 ele.846
26 He hoped also that money should have been given him of Pa'al, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.