Ozzuu Bible
Compare Act 23:9Ozzuu Bible - comparison
Act 23:9
Found 31 translations
Config
9
Houve γίνομαιG1096G5633, pois δέG1161, grande μέγαςG3173 vozeariaG2906 κραυγήG2906. E καίG2532, levantando-seG450 ἀνίστημιG450G5631 alguns escribas γραμματεύςG1122 da parteG3313 μέροςG3313 dos fariseus ΦαρισαῖοςG5330, contendiamG1264 διαμάχομαιG1264G5711, dizendo λέγωG3004G5723: Não οὐδείςG3762 achamosG2147 εὑρίσκωG2147G5719 neste ἔνG1722G5129 τούτῳG5129 homem ἄνθρωποςG444 mal κακόςG2556 algum οὐδείςG3762; e δέG1161 será que εἰG1487 algum espírito רוחG4151 ou ἤG2228 mensageiro ἄγγελοςG32 lhe αὐτόςG846 tenha falado λαλέωG2980G5656?
9
Houve, então, muita discussão e gritaria. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a esbravejar: “Não encontramos neste homem mal algum! Quem pode garantir que não foi mesmo um espírito ou anjo que falou com ele?”
9
E houve um grande clamor; e, levantando- se os escribas que eram da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Não encontramos nenhum mal neste homem, mas se algum espírito ou anjo falou com ele, não lutemos contra Deus.
9
Houve, pois, grande confusão e alguns dos especialistas na Lei, do partido dos fariseus, levantaram uma forte contestação, dizendo: “Nada vemos de culpa nele!”, gritavam. “Pode muito bem ser que um espírito ou um anjo lhe tenha falado!”
9
E originou-se um grande clamor. E, havendo-se levantado os escribas que eram da divisão dos fariseus, completamente contendiam, dizendo: "Nenhum mal estamos achando neste varão. E, se algum espírito (ou em anjo) lhe falou, então que não lutemos nós contra Deus."
9
So there was a great uproar, with some of the Torah -teachers who were on the side of the P’rushim standing up and joining in — “We don’t find anything wrong with this man; and if a spirit or an angel spoke to him, what of it?”
9
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.
9
And there arose a great clamour: and some of the scribes of the Pharisees' part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel?
9
Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. (Quem sabe) se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
9
Levantou-se um vozerio enorme. Então, alguns escribas do partido dos fariseus puseram-se a protestar, dizendo: "Nenhum mal encontramos neste homem. E se lhe tivesse falado um espírito ou um anjo?"[d]
9
And a great cry was made. And some of the Pharisees rose up [rised up], and fought, saying, We find nothing of evil in this man; what if a spirit, either an angel spake to him [what if a spirit spake to him, or angel]?
9
And a great cry was made. And some of the Pharisees rose up, and fought, saying, We find nothing of evil in this man; what if a spirit, either an angel, spake to him?
9
Então levantou-se um grande barulho. Alguns dos lideres judaicos saltaram no meio para dizer que Paulo tinha toda a razão. "Nós não vemos nada errado nele", gritavam, "Quem sabe foi um espírito ou um anjo que falou a ele ( lá na estrada para Damasco )? ".
9
ⓕ H ouve, então, muita gritaria. Alguns escribas da parte dos fariseus levantaram-se e começaram a discutir, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem. Quem sabe não foi algum espírito ou um anjo que falou com ele?
9
Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum espírito ou anjo?
9
E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e, se algum espírito ou anjo lhe falou, não lutemos contra Deus.
9
E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e, se algum espírito ou anjo lhe falou, não lutemos contra Deus.
9
Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum espírito ou anjo?
9
Levantou se um vozerio enorme. Então, alguns escribas do partido dos fariseus puseram se a protestar, dizendo: "Nenhum mal encontramos neste homem. E se lhe tivesse falado um espírito ou um anjo?"
9
Levantou-se um vozerio enorme. Então, alguns doutores da Lei, do partido dos fariseus, começaram a protestar, dizendo: "Não encontramos nenhum mal neste homem. E se um espírito ou anjo tivesse falado com ele? "
9
Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos p'rushim, discutiam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum espírito ou anjo?
9
Às tantas, já todos gritavam. Alguns doutores da lei, que pertenciam ao partido dos fariseus, levantaram-se e protestaram com toda a força: «Não temos nada que reprovar neste homem. E se algum espírito lhe falou, ou até algum anjo?»
9
Às tantas, já todos gritavam. Alguns doutores da lei, que pertenciam ao partido dos fariseus, levantaram-se e protestaram com toda a força: «Não temos nada que reprovar neste homem. E se algum espírito lhe falou, ou até algum anjo?»
9
E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, ⓖ dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e se algum espírito ou ⓗ anjo lhe falou, não resistamos a Deus.
9
Houve,10965633 pois,1161 grande3173 vozearia.2906 E,2532 levantando-se4505631 alguns escribas1122 da parte3313 dos fariseus,5330 contendiam,12645711 dizendo:30045723 Não3762 achamos21475719 neste17225129 homem444 mal2556 algum;3762 e1161 será que1487 algum espírito4151 ou2228 anjo32 lhe846 tenha falado?29805656
9
E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e, se algum espírito ou anjo lhe falou, não lutemos contra Deus.
9
Houve, então, uma enorme gritaria. Alguns escribas da facção dos fariseus se puseram a protestar, dizendo: “Não encontramos nenhum mal neste homem. E se um espírito ou anjo tivesse falado com ele? ”
9
Estabeleceu-se enorme gritaria, e alguns escribas do partido dos fariseus ergueram-se e começaram a protestar com energia, dizendo: «Não encontramos nada de mau neste homem. E se um espírito lhe tivesse falado ou mesmo um anjo? »
9
Houve,10965633 pois,1161 grande3173 vozearia.2906 E,2532 levantando-se4505631 alguns escribas1122 da parte3313 dos fariseus,5330 contendiam,12645711 dizendo:30045723 Não3762 achamos21475719 neste17225129 homem444 mal2556 algum;3762 e1161 será que1487 algum espírito4151 ou2228 anjo32 lhe846 tenha falado?29805656
9
Houve,10965633 pois,1161 grande3173 vozearia.2906 E,2532 levantando-se4505631 alguns escribas1122 da parte3313 dos fariseus,5330 contendiam,12645711 dizendo:30045723 Não3762 achamos21475719 neste17225129 homem444 mal2556 algum;3762 e1161 será que1487 algum espírito4151 ou2228 anjo32 lhe846 tenha falado?29805656
9
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Parashiym's part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a ruach or an angel has spoken to him, let us not fight against Elohiym.