Ozzuu Bible
Compare Act 23:30Ozzuu Bible - comparison
Act 23:30
Found 31 translations
Config
30
SendoG3377 μηνύωG3377 eu μοίG3427 informadoG3377 μηνύωG3377G5685 de que ὑπόG5259 ia haver uma ciladaG1917 ἐπιβουλήG1917 μέλλωG3195G5721 εἰμίG1510G5705 contra εἰςG1519 o homem ἀνήρG435, tratei deG1824 ἐξαύτηςG1824 enviá-loG3992 πέμπωG3992G5656 a πρόςG4314 ti σέG4571, sem demora, intimandoG3853 παραγγέλλωG3853G5660 também καίG2532 os acusadoresG2725 κατήγοροςG2725 a irem dizer λέγωG3004G5721, na tua σοῦG4675 presença ἐπίG1909, o que há contra πρόςG4314 ele αὐτόςG846. SaúdeG4517 ῥώννυμιG4517G5770.
30
Quando fui informado de que havia uma conspiração para tirar a vida deste homem, logo o enviei a ti, intimando também seus acusadores que apresentassem o caso contra ele diante de ti”.
30
E, havendo-me informado que havia um complô contra a esse homem, imediatamente enviei-o ordenando também a seus acusadores que falem contra ele diante de ti. Adeus.
30
Quando, porém, fui informado duma conspiração para o matar, resolvi mandá-lo à tua presença, para que os acusadores apresentem a sua queixa.
30
E, havendo sido notificado a mim [a respeito] de uma maquinação [para emboscada] contra este varão estar prestes a ser posta em ação pelos judeus, imediatamente o enviei a ti, também havendo eu ordenado aos acusadores dizerem, perante ti, o que têm contra ele. Passa bem."
30
But when I was informed of a plot against the man, I immediately sent him to you and also ordered his accusers to state their case against him before you.
30
And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.
30
And when it was shewn to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee.
30
Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
30
Tendo-me sido denunciada uma emboscada contra a sua vida, tratei de enviá-lo prontamente a ti, comunicando, porém, a seus acusadores que exponham diante de ti o que haja contra ele".[i]
30
And when it was told me of the ambush, that they arrayed for him, I sent him to thee, and I warned also the accusers, that they say at thee. Farewell.[4]
30
And when it was told me of the ambush, that they arrayed for him, [or of the treasons, that they made ready to him], I sent him to thee, and I warned also the accusers, that they say at thee. Farewell.
30
“Mas quando fui informado de uma conspiração para matar o acusado, decidi mandar Paulo a V. Exa., e direi aos acusadores dele que levem suas denúncias à sua presença”.
30
Quando fui informado de que havia uma conspiração contra o homem, logo o enviei a ti, intimando também aos acusadores que apresentem o caso contra ele diante de ti.
30
E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.]
30
E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
30
E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
30
E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.]
30
Tendo me sido denunciada uma emboscada contra a sua vida, tratei de enviá lo prontamente a ti, comunicando, porém, a seus acusadores que exponham diante de ti o que haja contra ele".
30
Informado que existia, por parte dos judeus, um atentado contra este homem, tratei de enviá-lo ao senhor. Comuniquei aos acusadores que devem expor na presença do senhor o que eles tem contra este homem. "
30
E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.]
30
Quando fui informado de que os judeus tinham feito planos para o matar, resolvi mandar-to. Aos que o acusam pedi que tratem contigo do que tiverem contra ele.»
30
Quando fui informado de que os judeus tinham feito planos para o matar, resolvi mandar-to. Aos que o acusam pedi que tratem contigo do que tiverem contra ele.»
30
E, sendo-me ⓟ notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
30
Sendo3377 eu3427 informado33775685 de que5259 ia haver uma cilada19173195572115105705 contra1519 o homem,435 tratei de1824 enviá-lo39925656 a4314 ti,4571 sem demora, intimando38535660 também2532 os acusadores2725 a irem dizer,30045721 na tua4675 presença,1909 o que há contra4314 ele.846 [Saúde.]45175770
30
E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
30
Informado de que existia, por parte dos judeus, um complô contra este homem, resolvi imediatamente enviá-lo a ti. Comuniquei aos acusadores que devem expor na tua presença o que eles têm contra este homem”.
30
Tendo sido avisado de que planeavam uma conspiração, cujo fim seria assassiná-lo, enviei-to imediatamente e notifiquei aos seus acusadores que deviam ir declarar, na tua presença, as queixas contra ele. Adeus. »
30
Sendo3377 eu3427 informado33775685 de que5259 ia haver uma cilada19173195572115105705 contra1519 o homem,435 tratei de1824 enviá-lo39925656 a4314 ti,4571 sem demora, intimando38535660 também2532 os acusadores2725 a irem dizer,30045721 na tua4675 presença,1909 o que há contra4314 ele.846 Saúde.45175770
30
Sendo3377 eu3427 informado33775685 de que5259 ia haver uma cilada19173195572115105705 contra1519 o homem,435 tratei de1824 enviá-lo39925656 a4314 ti,4571 sem demora, intimando38535660 também2532 os acusadores2725 a irem dizer,30045721 na tua4675 presença,1909 o que há contra4314 ele.846 Saúde.45175770
30
And when it was told me how that the Yahudiym laid wait for the man, I sent straightway to you, and gave commandment to his accusers also to say before you what they had against him. Farewell.