Ozzuu Bible
Compare Act 23:29Ozzuu Bible - comparison
Act 23:29
Found 31 translations
Config
29
verifiquei ser eleG2147 εὑρίσκωG2147G5627 acusadoG1458 ἐγκαλέωG1458G5746 de περίG4012 coisasG2213 ζήτημαG2213 referentes à Torah νόμοςG3551 que os αὐτόςG846 rege, nada μηδείςG3367, porém δέG1161 ἔχωG2192G5723, queG1462 ἔγκλημαG1462 justificasseG514 ἄξιοςG514 morte θάνατοςG2288 ou mesmo ἤG2228 prisãoG1199 δεσμόνG1199.
29
Entendi que ele era acusado de questões concernentes às leis deles, mas que nada havia nele que justificasse a pena de morte ou mesmo de prisão.
29
e percebi que ele era acusado por questões da lei deles, mas não tinha nenhuma acusação digna de morte ou prisão. Atos 23:29
Da mesma maneira como ocorreu no desenrolar do julgamento de Jesus Cristo diante de Pilatos (Lc 23:4 -22), Paulo é reconhecido pelos próprios líderes romanos (pagãos) como inocente.
Da mesma maneira como ocorreu no desenrolar do julgamento de Jesus Cristo diante de Pilatos (Lc 23:4 -22), Paulo é reconhecido pelos próprios líderes romanos (pagãos) como inocente.
29
Descobri que se tratava de questões respeitantes à Lei judaica, sem haver nenhuma acusação que merecesse prisão ou morte.
29
A quem [Paulo] encontrei estar sendo acusado a respeito de algumas questões da lei deles, mas nenhuma acusação merecedora de morte (ou de correntes- de- aprisionamento) havendo.
29
I found that he was charged in connection with questions of their “Torah ” but that there was no charge deserving death or prison.
29
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
29
whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
29
Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
29
Verifiquei que era incriminado por questões referentes à Lei[g] que os rege, nenhum crime havendo que justificasse morte ou prisão.[h]
29
And I found, that he was accused of questions of their law, but he had no crime worthy the death, either bonds. [Whom I found to be accused of questions of the law of them, forsooth having no crime worthy the death, or bonds.]
29
And I found, that he was accused of questions of their law, but he had no crime worthy the death, either bonds.
29
“Logo descobri que era algo a respeito das crenças judaicas, nada então digno de prisão ou de morte”.
29
Achei que ele estava sendo acusado por questões da lei deles, mas que não havia nada digno de morte ou de prisão.
29
e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
29
E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei; mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
29
E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei; mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
29
e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
29
Verifiquei que era incriminado por questões referentes à Lei que os rege, nenhum crime havendo que justificasse morte ou prisão.
29
Verifiquei que ele era incriminado por questões referentes à lei que os rege, não havendo nenhum crime que justificasse morte ou prisão.
29
e achei que era acusado de questões da Torá deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
29
Percebi então que ele nada fizera que merecesse a prisão ou a morte. A acusação que lhe faziam era a respeito da lei deles.
29
Percebi então que ele nada fizera que merecesse a prisão ou a morte. A acusação que lhe faziam era a respeito da lei deles.
29
E achei que o acusavam de algumas questões ⓞ da sua lei, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
29
E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei; mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
29
Verifiquei que ele estava sendo incriminado por questões referentes à lei que os rege, não havendo nenhum crime que justificasse morte ou prisão.
29
Verifiquei que o incriminavam a propósito de questões relativas à lei deles, mas não havia qualquer delito que merecesse a morte ou os grilhões.
29
Whom I perceived to be accused of questions of their Law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.