Ozzuu Bible
Compare Act 23:21Ozzuu Bible - comparison
Act 23:21
Found 31 translations
Config
21
Tu σύG4771, pois οὖνG3767, não μήG3361 te deixes persuadirG3982 πείθωG3982G5686 αὐτόςG846, porque γάρG1063 mais deG4119 πλείωνG4119 quarentaG5062 τεσσαράκονταG5062 ἀνήρG435 entre eles ἑαυτούG1438 estão pactuadosG1748 ἐνεδρεύωG1748G5719 ἐκG1537 entre si αὐτόςG846, sob anátemaG332 ἀναθεματίζωG332G5656, de não μήτεG3383 comer φάγωG5315G5629, nem μήτεG3383 beberG4095 πίνωG4095G5629, enquanto ἕωςG2193 não o αὐτόςG846 mataremG337 ἀναιρέωG337G5661; e καίG2532, agora νῦνG3568, estão εἰσίG1526G5748 prontosG2092 ἕτοιμοςG2092, esperandoG4327 προσδέχομαιG4327G5740 a tua ἀπόG575 σοῦG4675 promessa ἐπαγγελίαG1860.
21
Não te deixes persuadir por eles, porquanto há mais de quarenta deles à espreita contra Paulo; eles juraram sob pena de maldição não comer nem beber até que tirem a vida dele. Agora, pois, estão prontos apenas aguardando a tua palavra de consentimento”.
21
Mas não te deixes convencer por eles, porque mais de quarenta homens o espreitam, pois eles juraram debaixo de maldição não comerem nem beberem até que o matem, e agora estão preparados, esperando a tua confirmação.
21
Mas não te deixes convencer por isso! Há mais de quarenta homens, numa emboscada no caminho, prontos para o matar. Juraram não comer nem beber sem o liquidar primeiro. Já lá estão, esperando que o seu pedido seja atendido.”
21
Tu, pois, não sejas persuadidos por eles, porque espreitam em emboscada contra ele [Paulo] mais de quarenta varões provenientes- de- dentro- deles, os quais fizeram- voto- pondo- (a si mesmos) sob- pena- de- maldição, a não comerem nem beberem até que o matem. E já agora prontos estão, esperando (proveniente- de- junto- de ti) a promessa."
21
But don’t let yourself be talked into it, because more than forty men are lying in wait for him. They have taken an oath neither to eat nor to drink until they kill him; and they are ready now, only waiting for you to give your consent to their request.”
21
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
21
Do not thou therefore yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves under a curse, neither to eat nor to drink till they have slain him: and now are they ready, looking for the promise from thee.
21
Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
21
Tu, porém, não lhes dês crédito. Mais de quarenta dentre eles estão de emboscada contra ele, depois de terem jurado, sob anátema, não comer nem beber enquanto não o matarem. E agora estão de prontidão, apenas esperando a tua anuência".
21
But believe thou not to them; for more than forty men of them ambush him, which have avowed, that they shall neither eat nor drink, till they slay him; and now they be ready, abiding thy promise.
21
But believe thou not to them; for more than forty men of them ambush him, which have avowed, that they shall neither eat nor drink, till they slay him; and now they be ready, abiding thy promise.
21
“Mas não faça isso! Há mais de 40 homens escondidos ao longo da estrada, prontos para saltar em cima dele para matá-lo. Eles juraram nem comer nem beber, enquanto 'ele não' estiver morto. Agora mesmo já estão lá, esperando que o senhor atenda ao pedido deles".
21
Não te deixes convencer por eles. Porque há mais de quarenta deles à espreita contra Paulo; eles juraram sob pena de maldição não comer nem beber até que o matem. E agora estão preparados, aguardando a tua palavra de confirmação.
21
tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa.
21
Mas tu não os creias; porque mais de quarenta homens de entre eles lhe andam armando ciladas; os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comer nem beber até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
21
Mas tu não os creias; porque mais de quarenta homens de entre eles lhe andam armando ciladas; os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comer nem beber até que o tenham morto; e já estão preparados, esperando de ti promessa.
21
tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa.
21
Tu, porém, não lhes dês crédito. Mais de quarenta dentre eles estão de emboscada contra ele, depois de terem jurado, sob anátema, não comer nem beber enquanto não o matarem. E agora estão de prontidão, apenas esperando a tua anuência".
21
Não acredite neles. Mais de quarenta homens estão de emboscada contra Paulo. Eles juraram, sob anátema, não comer nem beber enquanto não o matarem. Agora estão de prontidão e esperam que o Senhor dê o consentimento. "
21
tu, pois, não te deixes convencer por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa.
21
Não acredites, porque são mais de quarenta os que vão ficar escondidos à espera de Paulo para o matar. Fizeram todos um juramento solene de não comerem nem beberem nada enquanto não o matarem. Estão prontos para fazer isso. Só esperam que o deixes lá ir.»
21
Não acredites, porque são mais de quarenta os que vão ficar escondidos à espera de Paulo para o matar. Fizeram todos um juramento solene de não comerem nem beberem nada enquanto não o matarem. Estão prontos para fazer isso. Só esperam que o deixes lá ir.»
21
Mas tu não os creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe andam armando ciladas, os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comerem nem beberem até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
21
Tu,4771 pois,3767 não3361 te deixes persuadir,39825686846 porque1063 mais de4119 quarenta5062435 entre eles1438 estão pactuados174857191537 entre si,846 sob anátema,3325656 de não3383 comer,53155629 nem3383 beber,40955629 enquanto2193 não o846 matarem;3375661 e,2532 agora,3568 estão15265748 prontos,2092 esperando43275740 a tua5754675 promessa.1860
21
Mas tu não os creias; porque mais de quarenta homens de entre eles lhe andam armando ciladas; os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comer nem beber até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
21
Não acredites neles! Mais de quarenta homens estão de emboscada. Eles se comprometeram sob juramento a não comer nem beber enquanto não matarem Paulo. Agora estão de prontidão e aguardam o teu consentimento”.
21
Não acredites em nada disso, pois mais de quarenta deles preparam-lhe uma cilada e juraram, sob pena de anátema, não comer nem beber, enquanto o não matarem. Agora, estão preparados e aguardam apenas a tua autorização. ”
21
Tu,4771 pois,3767 não3361 te deixes persuadir,39825686846 porque1063 mais de4119 quarenta5062435 entre eles1438 estão pactuados174857191537 entre si,846 sob anátema,3325656 de não3383 comer,53155629 nem3383 beber,40955629 enquanto2193 não o846 matarem;3375661 e,2532 agora,3568 estão15265748 prontos,2092 esperando43275740 a tua5754675 promessa.1860
21
Tu,4771 pois,3767 não3361 te deixes persuadir,39825686846 porque1063 mais de4119 quarenta5062435 entre eles1438 estão pactuados174857191537 entre si,846 sob anátema,3325656 de não3383 comer,53155629 nem3383 beber,40955629 enquanto2193 não o846 matarem;3375661 e,2532 agora,3568 estão15265748 prontos,2092 esperando43275740 a tua5754675 promessa.1860
21
But do not yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from you.