Ozzuu Bible
Compare Act 23:20
Ozzuu Bible - comparison
Act 23:20

Found 31 translations

Config
20 Respondeu ele ἔπωG2036G5627 ὅτιG3754: Os judeus יהודיםG2453 decidiramG4934 συντίθεμαιG4934G5639 rogar-teG2065 ἐρωτάωG2065G5658 σέG4571 queG3704 ὅπωςG3704, amanhãG839 αὔριονG839, apresentesG2609 κατάγωG2609G5632 Paulo ΠαῦλοςG3972 ao εἰςG1519 SinédrioG4892 συνέδριονG4892, como ὡςG5613 se houvesse de μέλλωG3195G5723 inquirirG4441 πυνθάνομαιG4441G5738 mais acuradamenteG197 ἀκριβέστερονG197 a περίG4012 seu αὐτόςG846 respeito τίςG5100.
20 Ao que ele revelou: “Os judeus combinaram solicitar-te que amanhã ordenes a Paulo descer ao Sinédrio, fingindo ter de investigar com maior precisão o caso dele.
20 E ele disse: Os Judeus concordaram em pedir-te que amanhã leves a Paulo para o concílio, como se quisesse perguntar algo mais estritamente a seu respeito.
20 O sobrinho de Paulo disse-lhe: “Amanhã os judeus planeiam pedir-lhe que conduzas Paulo à presença do conselho dos anciãos com o pretexto de obterem mais algumas informações.
20 E ele disse: "Os judeus combinaram te rogar que, amanhã, para dentro do Sinédrio tragas- para- baixo Paulo, como que estando eles para mais acuradamente inquirir alguma coisa concernente a ele.
20 He said, “The Judeans have agreed to ask you tomorrow to bring Sha’ul down to the Sanhedrin on the pretext that they want to investigate his case more thoroughly.
20 And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
20 And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul tomorrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him.
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
20 Ele respondeu: "Os judeus combinaram pedir-te que amanhã faças descer Paulo ao Sinédrio, a pretexto de mais acuradamente examinarem a sua causa.
20 And he said, The Jews be accorded to pray thee, that to morrow thou bring forth Paul into the council, as if they should inquire something more certainly of him.
20 And he said, The Jews be accorded to pray thee, that tomorrow thou bring forth Paul into the council, as if they should inquire something more certainly of him.
20 "Amanhã", disse ele, "os judeus vão pedir ao senhor que leve Paulo diante do Conselho novamente, fingindo que querem obter mais alguma informação”.
20 Ele disse: Os judeus combinaram solicitar-te que amanhã mandes Paulo descer ao Sinédrio, fingindo ter de investigar com maior precisão o caso dele.
20 Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito;
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho, como que tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho, como que tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
20 Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito;
20 Ele respondeu: "Os judeus combinaram pedir te que amanhã faças descer Paulo ao Sinédrio, a pretexto de mais acuradamente examinarem a sua causa.
20 O rapaz respondeu: "Os judeus combinaram pedir que o senhor faça Paulo descer amanhã ao Sinédrio, sob pretexto de examinarem mais minuciosamente a sua causa.
20 Disse ele: Os moradores da região de Yehudá combinaram pedir-te que amanhã mandes Sha'ul descer ao Sanhedrin, como que tendo de questionar com mais precisão algo a seu respeito;
20 Ele respondeu: «Alguns judeus combinaram pedir-te que leves Paulo amanhã ao tribunal, fingindo que querem ter informações mais completas a respeito dele.
20 Ele respondeu: «Alguns judeus combinaram pedir-te que leves Paulo amanhã ao tribunal, fingindo que querem ter informações mais completas a respeito dele.
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho como tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
20 Respondeu ele:203656273754 Os judeus2453 decidiram49345639 rogar-te206556584571 que,3704 amanhã,839 apresentes26095632 Paulo3972 ao1519 Sinédrio,4892 como5613 se houvesse de31955723 inquirir44415738 mais acuradamente197 a4012 seu846 respeito.5100
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho, como que tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
20 Ele respondeu: “Os judeus combinaram pedir que faças Paulo descer amanhã ao Sinédrio, sob pretexto de examinarem mais minuciosamente o seu caso.
20 Ele respondeu: «Os judeus combinaram pedir-te que mandes comparecer Paulo, amanhã, diante do Sinédrio, sob pretexto de uma averiguação mais completa do seu caso.
20 Respondeu ele:203656273754 Os judeus2453 decidiram49345639 rogar-te206556584571 que,3704 amanhã,839 apresentes26095632 Paulo3972 ao1519 Sinédrio,4892 como5613 se houvesse de31955723 inquirir44415738 mais acuradamente197 a4012 seu846 respeito.5100
20 Respondeu ele:203656273754 Os judeus2453 decidiram49345639 rogar-te206556584571 que,3704 amanhã,839 apresentes26095632 Paulo3972 ao1519 Sinédrio,4892 como5613 se houvesse de31955723 inquirir44415738 mais acuradamente197 a4012 seu846 respeito.5100
20 And he said, The Yahudiym have agreed to desire that you would bring down Pa'al tomorrow into the council, as though they would inquire somewhat of him more perfectly.