Ozzuu Bible
Compare Act 23:19Ozzuu Bible - comparison
Act 23:19
Found 31 translations
Config
19
Tomou-oG1949 ἐπιλαμβάνομαιG1949G5637 αὐτόςG846 pela mão χείρG5495 o comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506 e καίG2532, pondo-se κατάG2596G2398 ἴδιοςG2398 à parteG402 ἀναχωρέωG402G5660, perguntou-lheG4441 πυνθάνομαιG4441G5711: Que τίςG5101 tens ἐστίG2076G5748 ἔχωG2192G5719 a comunicar-meG518 ἀπαγγέλλωG518G5658 μοίG3427?
19
Então, o comandante tomou o jovem pela mão e, levando-o à parte, indagou-lhe: “O que tens para dizer-me?”
19
E o tribuno, tomando-o pela mão e levando- o consigo à parte, perguntou-lhe em particular: O que tu tens para me contar?
19
O comandante pegou no rapaz pela mão e, levando-o à parte, perguntou-lhe: “Que me queres dizer?”
19
E, havendo o comandante- de- milhares agarrado a mão dele [do jovem varão], e havendo-se posto à parte, lhe perguntava [em particular]: "Que é aquilo que tens para me relatar?"
19
The commander took him by the hand, led him aside privately and asked, “What is it you have to tell me?”
19
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
19
And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is that thou hast to tell me?
19
O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
19
Tomando-o pela mão, o tribuno o levou à parte e perguntou-lhe: "Que é que tens a comunicar-me?"
19
And the tribune took his hand, and went with him asides half, and asked him, What thing is it, that thou hast to show to me?
19
And the tribune took his hand, and went with him asides half, and asked him, What thing is it, that thou hast to show to me?
19
O comandante pegou o rapaz pela mão, levou-o a um lado e perguntou: "Que é que você quer me contar, moço? "
19
O comandante tomou-o pela mão e, levando-o à parte, perguntou-lhe: O que tens para dizer-me?
19
O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
19
E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
19
E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
19
O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
19
Tomando o pela mão, o tribuno o levou à parte e perguntou lhe: "Que é que tens a comunicar me?"
19
Tomando o rapaz pela mão, o tribuno o levou à parte e lhe perguntou: "O que é que você tem para me comunicar? "
19
O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
19
O comandante pegou no rapaz pela mão, levou-o para um canto e perguntou-lhe: «Que é que tens para me contar?»
19
O comandante pegou no rapaz pela mão, levou-o para um canto e perguntou-lhe: «Que é que tens para me contar?»
19
E o tribuno, tomando-o pela mão e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
19
E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
19
Tomando o rapaz pela mão, o comandante o levou à parte e lhe perguntou: “O que tens para me comunicar? ”
19
O tribuno tomou o rapaz pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe: «Que tens a comunicar-me? ”
19
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that you have to tell me?