Ozzuu Bible
Compare Act 23:22Ozzuu Bible - comparison
Act 23:22
Found 31 translations
Config
22
Então μένG3303 οὖνG3767, o comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506 despediuG630 ἀπολύωG630G5656 o rapazG3494 νεανίαςG3494, recomendando-lheG3853 παραγγέλλωG3853G5660 que a ninguém μηδείςG3367 dissesseG1583 ἐκλαλέωG1583G5658 ὅτιG3754 ter-lhe trazidoG1718 ἐμφανίζωG1718G5656 πρόςG4314 μέG3165 estas informações ταῦταG5023.
22
Então, o comandante mandou o rapaz sair, ordenando-lhe que a ninguém contasse que lhe havia revelado aquilo.
22
Então, o tribuno despediu o jovem, mandando- lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquelas coisas.
22
“Que ninguém saiba que me contaste isto!”, avisou o comandante, mandando o rapaz embora.
22
Portanto, em verdade, o comandante- de- milhares despediu o jovem- varão, havendo-lhe ordenado "a ninguém podes divulgar que estas coisas me manifestaste!"
22
The commander let the young man go, cautioning him, “Don’t tell anyone that you have reported this to me.”
22
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
22
So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me.
22
Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
22
O tribuno despediu então o rapaz, tendo antes recomendado: "Não digas a ninguém que me trouxeste estas informações".
22
Therefore the tribune let go the young man [Therefore the tribune left the young man], and commanded, that he should speak to no man, that he had made these things known to him.
22
Therefore the tribune left the young man, and commanded, that he should speak to no man, that he had made these things known to him.
22
"Não deixe ninguém saber que você me contou isto", disse o comandante ao rapaz quando ele partiu.
22
E ntão o comandante mandou o moço sair, ordenando que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
22
Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
22
Então o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
22
Então o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
22
Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
22
O tribuno despediu então o rapaz, tendo antes recomendado: "Não digas a ninguém que me trouxeste estas informações".
22
O tribuno despediu o rapaz, recomendando: "Não diga a ninguém que você me trouxe essas informações. "
22
Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
22
Então o comandante mandou o rapaz embora, mas pediu-lhe que não dissesse a ninguém que lhe tinha contado aquilo.
22
Então o comandante mandou o rapaz embora, mas pediu-lhe que não dissesse a ninguém que lhe tinha contado aquilo.
22
Então, o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
22
Então o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
22
O comandante despediu o rapaz, recomendando: “Não digas a ninguém que me trouxeste essas informações”.
22
Então, o tribuno despediu o rapaz, recomendando-lhe: «Não digas a ninguém que me revelaste estas coisas. »
22
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See you tell no man that you have showed these things to me.