Ozzuu Bible
Compare Act 23:15
Ozzuu Bible - comparison
Act 23:15

Found 31 translations

Config
15 Agora νῦνG3568, pois οὖνG3767 ὑμεῖςG5210, notificaiG1718 ἐμφανίζωG1718G5657 ao comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506, juntamente com σύνG4862 o SinédrioG4892 συνέδριονG4892, queG3704 ὅπωςG3704 vo-lo πρόςG4314 ὑμᾶςG5209 apresenteG2609 κατάγωG2609G5632G839 αὔριονG839 como ὡςG5613 se estivésseis para μέλλωG3195G5723 investigarG1231 διαγινώσκωG1231G5721 mais acuradamenteG197 ἀκριβέστερονG197 a sua αὐτόςG846 causa περίG4012; e δέG1161 nós ἡμεῖςG2249, antes que πρόG4253 ele αὐτόςG846 chegue ἐγγίζωG1448G5658, estaremos ἐσμένG2070G5748 prontosG2092 ἕτοιμοςG2092 para assassiná-loG337 ἀναιρέωG337G5629 αὐτόςG846.
15 Agora, portanto, juntamente com o Sinédrio, solicitai ao comandante que o mande descer diante de vós como se fôsseis investigar com mais exatidão sobre o seu caso. Assim, estaremos preparados para matá-lo antes que consiga chegar até aqui”.
15 Agora pois vós, com o concílio, rogai ao tribuno que o traga a vós amanhã, como que querendo saber mais alguma coisa sobre ele, e, antes que chegue, estaremos prontos para assassiná-lo.
15 Portanto, peçam ao comandante que torne a trazer Paulo à vossa presença, sob pretexto de colher informações mais precisas sobre ele”, rogaram. “Quanto a nós, trataremos de matá-lo no caminho antes de aqui chegar.”
15 Agora, pois, vós mesmos, juntamente- com o Sinédrio, manifestai pedido ao comandante- de- milhares, para que, amanhã, ele o traga- para- baixo até vós, como que estando vós para examinar mais acuradamente as coisas concernente a ele. E nós, antes de ele chegar vizinho [a vós], prontos estamos para o matar."
15 What you are to do is make it appear to the commander that you and the Sanhedrin want to get more accurate information about Sha’ul’s case, so that he will bring him down to you; while we, for our part, are prepared to kill him before he ever gets here.”
15 Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
15 Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, or ever he come near, are ready to slay him.
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
15 Agora, pois, vós com o Sinédrio, notificai ao tribuno que ele vo-lo traga, sob pretexto de quererdes examinar com mais exatidão a sua causa. Quanto a nós, estaremos prontos para matá-lo antes que chegue aqui.
15 Now therefore make ye known to the tribune, with the council, that he bring him forth to you, as if ye should know something more certainly of him; and we be ready to slay him, before that he come [nigh].
15 Now therefore make ye known to the tribune, with the council, that he bring him forth to you, as if ye should know something more certainly of him; and we be ready to slay him, before that he come [nigh].
15 "Peçam ao comandante que traga Paulo outra, vez diante do Conselho", disseram eles. "Finjam que os senhores querem fazer mais algumas perguntas; Nós o mataremos no caminho".
15 Agora, pois, juntamente com o Sinédrio, solicitai ao comandante que o mande descer perante vós como se fôsseis investigar com maior precisão a sua causa; estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
15 Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como que querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
15 Agora, pois, vós, com o conselho, notificai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como que querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
15 Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
15 Agora, pois, vós com o Sinédrio, notificai ao tribuno que ele vo lo traga, sob pretexto de quererdes examinar com mais exatidão a sua causa. Quanto a nós, estaremos prontos para matá lo antes que chegue aqui.
15 Vocês, portanto, de acordo com o Sinédrio, proponham que o tribuno o traga, sob pretexto de vocês examinarem mais minuciosamente o caso. Quanto a nós, estamos prontos para matá-lo antes que chegue aqui. "
15 Agora, pois, vós, com o Sanhedrin, pedi ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
15 Mandem pois agora, com os outros membros do tribunal, recado ao comandante para o trazer aqui amanhã. Digam que querem ter informações mais completas a respeito dele. Quanto a nós, estamos preparados para o matar antes que ele cá chegue.»
15 Mandem pois agora, com os outros membros do tribunal, recado ao comandante para o trazer aqui amanhã. Digam que querem ter informações mais completas a respeito dele. Quanto a nós, estamos preparados para o matar antes que ele cá chegue.»
15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
15 Agora,3568 pois,37675210 notificai17185657 ao comandante,5506 juntamente com4862 o Sinédrio,4892 que3704 vo-lo43145209 apresente26095632839 como5613 se estivésseis para31955723 investigar12315721 mais acuradamente197 a sua846 causa;4012 e1161 nós,2249 antes que4253 ele846 chegue,14485658 estaremos20705748 prontos2092 para assassiná-lo.3375629846
15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como que querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
15 Da vossa parte, então, com o acordo do Sinédrio, mandai dizer ao comandante que o faça comparecer à vossa presença, sob pretexto de examinardes mais minuciosamente o seu caso. Quanto a nós, estamos prontos para matá-lo antes que chegue aqui”.
15 Agora, de acordo com o Sinédrio, ide solicitar ao tribuno que o mande comparecer diante de vós, sob pretexto de examinardes o seu caso mais profundamente. E nós estamos prontos a suprimi-lo durante o trajecto. »
15 Agora,3568 pois,37675210 notificai17185657 ao comandante,5506 juntamente com4862 o Sinédrio,4892 que3704 vo-lo43145209 apresente26095632839 como5613 se estivésseis para31955723 investigar12315721 mais acuradamente197 a sua846 causa;4012 e1161 nós,2249 antes que4253 ele846 chegue,14485658 estaremos20705748 prontos2092 para assassiná-lo.3375629846
15 Agora,3568 pois,37675210 notificai17185657 ao comandante,5506 juntamente com4862 o Sinédrio,4892 que3704 vo-lo43145209 apresente26095632839 como5613 se estivésseis para31955723 investigar12315721 mais acuradamente197 a sua846 causa;4012 e1161 nós,2249 antes que4253 ele846 chegue,14485658 estaremos20705748 prontos2092 para assassiná-lo.3375629846
15 Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you tomorrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.