Ozzuu Bible
Compare Act 21:7Ozzuu Bible - comparison
Act 21:7
Found 31 translations
Config
7
Quanto a nós ἡμεῖςG2249, concluindoG1274 διανύωG1274G5660 a viagemG4144 πλόοςG4144 de ἀπόG575 TiroG5184 ΤύροςG5184, chegamosG2658 καταντάωG2658G5656 a εἰςG1519 PtolemaidaG4424 ΠτολεμαΐςG4424, onde καίG2532 saudamos ἀσπάζομαιG782G5666 os irmãos ἀδελφόςG80, passandoG3306 μένωG3306G5656 um μίαG3391 dia ἡμέραG2250 com παράG3844 eles αὐτόςG846.
7
Concluída a nossa viagem, de Tiro chegamos a Ptolemaida; e depois de saudar a todos os irmãos, passamos o dia com eles.
7
E quando finalizamos o nosso percurso desde Tiro, viemos a Ptolemaida; e, saudando os irmãos, permanecemos um dia com eles.
7
A paragem seguinte, depois de sairmos de Tiro, foi Ptolemaida, onde saudámos os crentes, demorando-nos junto deles, porém, só um dia.
7
Nós, porém, havendo concluído nossa navegação provenientes- de- junto- de Tiro, chegamos para dentro de Ptolemaida. E, havendo saudado os irmãos dali, permanecemos um só dia ao lado deles.
7
When the voyage from Tzor was over, we arrived at Ptolemais. There we greeted the brothers and stayed with them overnight.
7
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
7
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
7
Navegando, fomos de Tiro a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
7
Quanto a nós, concluindo nossa viagem, de Tiro chegamos a Ptolemaida. Ali, tendo saudado os irmãos, ficamos um dia com eles.
7
And when the ship sailing was filled from Tyre, we came down to Ptolemais, and when we had greeted well the brethren [and the brethren greeted well], we dwelled one day at them.
7
And when the ship sailing was filled from Tyre, we came down to Ptolemais, and when we had greeted well the brethren, we dwelled one day at them.
7
A escala seguinte depois de deixarmos Tiro foi Ptolemaida, onde cumprimentamos os crentes, mas só ficamos um dia.
7
C oncluída nossa viagem, de Tiro chegamos a Ptolemaida; e, depois de cumprimentar os irmãos, passamos um dia com eles.
7
Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
7
E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
7
E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
7
Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
7
Quanto a nós, concluindo nossa viagem, de Tiro chegamos a Ptolemaida. Ali, tendo saudado os irmãos, ficamos um dia com eles.
7
Continuando a nossa viagem por mar, de Tiro chegamos a Ptolemaida. Aí cumprimentamos os irmãos e ficamos um dia com eles.
7
Concluída a nossa viagem de Tsor, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
7
Terminámos a viagem por mar, navegando de Tiro a Ptolemaida. Cumprimentámos os irmãos dali e passámos um dia com eles.
7
Terminámos a viagem por mar, navegando de Tiro a Ptolemaida. Cumprimentámos os irmãos dali e passámos um dia com eles.
7
E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
7
E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
7
Continuando a nossa viagem por mar, de Tiro chegamos a Ptolemaida. Aí cumprimentamos os irmãos e ficamos um dia com eles.
7
E nós, terminada a travessia, fomos de Tiro para Ptolemaida. Depois de termos saudado os irmãos e de termos ficado um dia com eles,
7
And when we had finished our course from Tsor, we came to Akko, and saluted the brethren, and abode with them one day.