Ozzuu Bible
Compare Act 21:37
Ozzuu Bible - comparison
Act 21:37

Found 31 translations

Config
37 E τέG5037, quando Paulo ΠαῦλοςG3972 ia sendo μέλλωG3195G5723 recolhidoG1521 εἰσάγωG1521G5745 à εἰςG1519 fortalezaG3925 παρεμβολήG3925, disse λέγωG3004G5719 ao comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506: É-me permitido εἰG1487G1832 ἔξεστιG1832G5748 dizer-te ἔπωG2036G5629 πρόςG4314 σέG4571 alguma coisa τίςG5100? Respondeu φημίG5346G5713 eleG3588: SabesG1097 γινώσκωG1097G5719 o gregoG1676 ἙλληνιστίG1676?
37 Paulo fala da sua missão em Cristo
Pouco antes de ser levado para dentro da fortaleza, Paulo solicitou ao comandante: “Tenho permissão para te dirigir a palavra?” Então, o comandante lhe indagou: “Falas a língua grega?
37 E, quando iam conduzindo Paulo para a fortaleza, ele disse ao tribuno: Eu posso falar contigo? E ele disse: Tu consegues falar grego?
37 Ao ser levado para dentro, Paulo perguntou ao comandante: “Posso dizer-te uma coisa?” “Sabes grego?”, perguntou, por sua vez, o comandante.
37 Mas, estando Paulo para ser introduzido para dentro da fortaleza, diz ao comandante- de- milhares: "É-me permitido te dizer alguma coisa?" E ele [o comandante] dizia: "Grego sabes tu?"
37 As Sha’ul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, “Is it all right if I say something to you?” The commander said, “You know Greek!
37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
37 And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, Paulo perguntou ao tribuno: É-me permitido dizer duas palavras? Este respondeu: Sabes o grego!
37 Estando para ser recolhido à fortaleza, disse Paulo ao tribuno: "É-me permitido dizer-te uma palavra?" Replicou o tribuno: "Sabes o grego?
37 And when Paul began to be led into the castles, he said to the tribune, Whether it is leaveful to me [If it is leaveful to me], to speak any thing to thee? And he said [Which said], Canst thou Greek?
37 And when Paul began to be led into the castles, he said to the tribune, Whether it is leaveful to me, to speak anything to thee? And he said, Knowest thou Greek?
37 Quando Paulo estava para ser posto para dentro da fortaleza, disse ao comandante: "Posso dar uma palavra ao senhor? " "Você sabe grego? " perguntou o comandante, surpreso.
37 Quando estava para ser levado para a fortaleza, Paulo disse ao comandante: Tenho permissão para te dizer alguma coisa? Ele respondeu: Sabes a língua grega?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
37 E, quando iam a introduzir Paulo na fortaleza, disse Paulo ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? E ele disse: Sabes o grego?
37 E, quando iam a introduzir Paulo na fortaleza, disse Paulo ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? E ele disse: Sabes o grego?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
37 Estando para ser recolhido à fortaleza, disse Paulo ao tribuno: "É me permitido dizer te uma palavra?" Replicou o tribuno: "Sabes o grego?
37 Paulo estava para ser recolhido à fortaleza. Então disse ao tribuno: "Posso falar com você?" O tribuno perguntou: "Você fala grego?
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Sha'ul ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
37 Quando iam a metê-lo na fortaleza, Paulo perguntou ao comandante: «Posso dizer-te uma palavra?» O comandante perguntou-lhe: «Mas tu falas grego?
37 Quando iam a metê-lo na fortaleza, Paulo perguntou ao comandante: «Posso dizer-te uma palavra?» O comandante perguntou-lhe: «Mas tu falas grego?
37 E, quando iam introduzir Paulo na fortaleza, disse Paulo ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? E ele disse: Sabes o grego?
37 E,5037 quando Paulo3972 ia sendo31955723 recolhido15215745 à1519 fortaleza,3925 disse30045719 ao comandante:5506 É-me permitido148718325748 dizer-te2036562943144571 alguma coisa?5100 Respondeu53465713 ele:3588 Sabes10975719 o grego?1676
37 E, quando iam a introduzir Paulo na fortaleza, disse Paulo ao tribuno: É-me permitido dizer-te alguma coisa? E ele disse: Sabes o grego?
37 Estando para ser recolhido à fortaleza, Paulo disse ao comandante: “Posso falar contigo? ” Este admirou: “Sabes o grego?
37 Já quase dentro da fortaleza, Paulo disse ao tribuno: «Ser-me-á permitido dizer-te uma palavra? » Disse ele: «Tu sabes grego?
37 E,5037 quando Paulo3972 ia sendo31955723 recolhido15215745 à1519 fortaleza,3925 disse30045719 ao comandante:5506 É-me permitido148718325748 dizer-te2036562943144571 alguma coisa?5100 Respondeu53465713 ele:3588 Sabes10975719 o grego?1676
37 E,5037 quando Paulo3972 ia sendo31955723 recolhido15215745 à1519 fortaleza,3925 disse30045719 ao comandante:5506 É-me permitido148718325748 dizer-te2036562943144571 alguma coisa?5100 Respondeu53465713 ele:3588 Sabes10975719 o grego?1676
37 And as Pa'al was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto you? Who said, Can you speak Yavaniy?