Ozzuu Bible
Compare Act 21:32
Ozzuu Bible - comparison
Act 21:32

Found 31 translations

Config
32 Então ὅςG3739, este, levando παραλαμβάνωG3880G5631 logoG1824 ἐξαύτηςG1824 soldadosG4757 στρατιώτηςG4757 e καίG2532 centuriõesG1543 ἑκατοντάρχηςG1543, correuG2701 κατατρέχωG2701G5627 para o meio ἐπίG1909 do povo αὐτόςG846. Ao verem chegar εἴδωG1492G5631 o comandanteG5506 χιλίαρχοςG5506 e καίG2532 os soldadosG4757 στρατιώτηςG4757, cessaram deG3973 παύωG3973G5668 espancarG5180 τύπτωG5180G5723 Paulo ΠαῦλοςG3972.
32 Então, no mesmo instante, reuniu alguns de seus soldados e oficiais e correu até o centro da multidão alvoroçada. Quando viram o comandante com seus soldados, pararam de espancar a Paulo.
32 O qual, imediatamente, tomando consigo soldados e centuriões, correu até eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, eles pararam de ferir Paulo.
32 Imediatamente mandou aos seus soldados e oficiais que saíssem e ele próprio veio verificar o que se passava. Ao ver que as tropas se aproximavam, a multidão parou de espancar Paulo.
32 O qual [comandante de milhares], imediatamente havendo tomado consigo soldados e centuriões, correu em descida [da torre- fortaleza] sobre eles. E eles, havendo visto o comandante- de- milhares e os soldados, cessaram de estar dando- repetidas- bastonadas em Paulo.
32 Immediately he took officers and soldiers and charged down upon them. As soon as they saw the commander, they quit beating Sha’ul.
32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
32 And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.
32 Ele tomou logo soldados e oficiais e correu aos manifestantes. Estes, ao avistarem o tribuno e os saldados, cessaram de espancar Paulo.
32 Ele imediatamente destacou soldados e centuriões e arremeteu contra os manifestantes. Estes, à vista do tribuno e dos soldados, cessaram de bater em Paulo.
32 Which at once [Which anon] took knights, and centurions, and ran to them. And when they had seen the tribune, and the knights, they ceased to smite Paul.
32 Which anon took knights, and centurions, and ran to them. And when they had seen the tribune, and the knights, they ceased to smite Paul.
32 Ele mandou sair apressadamente os soldados e os oficiais, e correu para o meio da multidão. Quando o povo viu as tropas chegando, deixaram de bater em Paulo.
32 E ele, levando logo consigo soldados e oficiais, correu até eles, e, quando viram o comandante e os soldados, pararam de espancar Paulo.
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
32 O qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, cessaram de ferir a Paulo.
32 O qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, cessaram de ferir a Paulo.
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
32 Ele imediatamente destacou soldados e centuriões e arremeteu contra os manifestantes. Estes, à vista do tribuno e dos soldados, cessaram de bater em Paulo.
32 O tribuno destacou imediatamente soldados e oficiais, e atacou os manifestantes. Estes, vendo o tribuno e os soldados, pararam de bater em Paulo.
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Sha'ul.
32 Reuniu alguns oficiais e soldados e correu para o povo. Mal a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
32 Reuniu alguns oficiais e soldados e correu para o povo. Mal a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
32 Este, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, cessaram de ferir a Paulo.
32 Então,3739 este, levando38805631 logo1824 soldados4757 e2532 centuriões,1543 correu27015627 para o meio1909 do povo.846 Ao verem chegar14925631 o comandante5506 e2532 os soldados,4757 cessaram de39735668 espancar51805723 Paulo.3972
32 O qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles. E, quando viram o tribuno e os soldados, cessaram de ferir a Paulo.
32 O comandante destacou imediatamente soldados e oficiais, e investiu contra os manifestantes. Estes, vendo o comandante e os soldados, pararam de bater em Paulo.
32 Reunindo, sem perda de tempo, soldados e centuriões, precipitou-se com eles sobre os manifestantes que, ao verem o tribuno e os soldados, cessaram de bater em Paulo.
32 Então,3739 este, levando38805631 logo1824 soldados4757 e2532 centuriões,1543 correu27015627 para o meio1909 do povo.846 Ao verem chegar14925631 o comandante5506 e2532 os soldados,4757 cessaram de39735668 espancar51805723 Paulo.3972
32 Então,3739 este, levando38805631 logo1824 soldados4757 e2532 centuriões,1543 correu27015627 para o meio1909 do povo.846 Ao verem chegar14925631 o comandante5506 e2532 os soldados,4757 cessaram de39735668 espancar51805723 Paulo.3972
32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Pa'al.