Ozzuu Bible
Compare Act 21:30
Ozzuu Bible - comparison
Act 21:30

Found 31 translations

Config
30 Agitou-seG2795 κινέωG2795G5681 todaG3650 ὅλοςG3650 a cidade πόλιςG4172, havendo concorrência γίνομαιG1096G5633G4890 συνδρομήG4890 do povo λαόςG2992; e καίG2532, agarrandoG1949 ἐπιλαμβάνομαιG1949G5637 a Paulo ΠαῦλοςG3972, arrastaram-noG1670 ἑλκύωG1670G5707 αὐτόςG846 para foraG1854 ἔξωG1854 do templo ἱερόνG2411, e καίG2532 imediatamenteG2112 εὐθέωςG2112 foram fechadasG2808 κλείωG2808G5681 as portas θύραG2374.
30 Por esse motivo, toda a cidade se alvoroçou, e houve grande ajuntamento de pessoas. Então, agredindo Paulo, arrastaram-no para fora do templo e, em seguida, as portas do templo foram fechadas.
30 E toda a cidade ficou agitada, e as pessoas corriam juntas; e, eles tomando Paulo, o arrastaram para fora do templo, e imediatamente fecharam-se as portas.
30 Toda a população da cidade ficou alvoroçada com estas acusações e juntou-se uma multidão. Paulo foi arrastado para fora do templo, cujos portões logo se fecharam.
30 E foi agitada toda a cidade, e houve correria de ajuntamento de povo. E eles, havendo agarrado Paulo, o arrastavam para- fora- do Templo, e logo foram fechadas as portas [do Templo].
30 The whole city was aroused, and people came running from all over. They seized Sha’ul and dragged him out of the Temple, and at once the gates were shut.
30 And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
30 And all the city was moved, and the people ran together: and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.
30 Alvoroçou-se toda a cidade com grande ajuntamento de povo. Agarraram Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas se fecharam imediatamente.
30 A cidade toda agitou-se e houve aglomeração do povo. Apoderaram-se de Paulo e arrastaram-no para fora do Templo, fechando-se imediatamente as portas.
30 And all the city was moved, and a running together of the people was made. And they took Paul, and drew him out of the temple; and at once [and anon] the gates were closed.
30 And all the city was moved, and a running together of the people was made. And they took Paul, and drew him out of the temple; and anon the gates were closed.
30 Toda a população da cidade ficou alvoroçada com estas acusações e se formou logo uma grande confusão. Arrastaram Paulo para fora do templo, e imediatamente os portões foram fechados atrás dele.
30 Toda a cidade se agitou, e houve uma aglomeração de pessoas. Então agarraram Paulo e o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
30 E alvoroçou-se toda a cidade, e houve grande concurso de povo; e, pegando Paulo, o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
30 E alvoroçou-se toda a cidade, e houve grande concurso de povo; e, pegando Paulo, o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
30 A cidade toda agitou se e houve aglomeração do povo. Apoderaram se de Paulo e arrastaram no para fora do Templo, fechando se imediatamente as portas.
30 A cidade toda ficou agitada e houve ajuntamento do povo. Apoderaram-se de Paulo e o arrastaram para fora do Templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Sha'ul, arrastaram-no para fora do Beit HaMikdash, e logo as portas se fecharam.
30 Toda a cidade ficou em grande alvoroço e o povo corria em massa. Agarraram então Paulo, arrastaram-no para fora do templo e fecharam logo as portas.
30 Toda a cidade ficou em grande alvoroço e o povo corria em massa. Agarraram então Paulo, arrastaram-no para fora do templo e fecharam logo as portas.
30 E alvoroçou-se toda a cidade, e houve grande concurso de povo; e, pegando de Paulo, o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
30 Agitou-se27955681 toda3650 a cidade,4172 havendo concorrência109656334890 do povo;2992 e,2532 agarrando19495637 a Paulo,3972 arrastaram-no16705707846 para fora1854 do templo,2411 e2532 imediatamente2112 foram fechadas28085681 as portas.2374
30 E alvoroçou-se toda a cidade, e houve grande concurso de povo; e, pegando Paulo, o arrastaram para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
30 A cidade toda ficou agitada. O povo se ajuntou. Apoderaram-se de Paulo e o arrastaram para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
30 A cidade inteira ficou alvoroçada e o povo corria de todos os lados. Apoderaram-se de Paulo e arrastaram-no para fora do templo, cujas portas imediatamente fecharam.
30 Agitou-se27955681 toda3650 a cidade,4172 havendo concorrência109656334890 do povo;2992 e,2532 agarrando19495637 a Paulo,3972 arrastaram-no16705707846 para fora1854 do templo,2411 e2532 imediatamente2112 foram fechadas28085681 as portas.2374
30 Agitou-se27955681 toda3650 a cidade,4172 havendo concorrência109656334890 do povo;2992 e,2532 agarrando19495637 a Paulo,3972 arrastaram-no16705707846 para fora1854 do templo,2411 e2532 imediatamente2112 foram fechadas28085681 as portas.2374
30 And all the city was moved, and the people ran together: and they took Pa'al, and drew him out of the Temple: and forthwith the doors were shut.