Ozzuu Bible
Compare Act 21:28Ozzuu Bible - comparison
Act 21:28
Found 31 translations
Config
28
gritando κράζωG2896G5723: Israelitas ἀνήρG435G2475 ἸσραηλίτηςG2475, socorroG997 βοηθέωG997G5720! Este οὗτοςG3778 é ἐστίG2076G5748 o homem ἄνθρωποςG444 que por toda parte ensinaG1321 διδάσκωG1321G5723 todos πᾶςG3956 a seremG3837 πανταχοῦG3837 contra κατάG2596 o povo λαόςG2992, contra a Torah νόμοςG3551 e καίG2532 contra esteG5126 τοῦτονG5126 lugarG5117 τόποςG5117 τέG5037; ainda maisG2089 ἔτιG2089, introduziuG1521 εἰσάγωG1521G5627 até καίG2532 gregosG1672 ἝλληνG1672 no εἰςG1519 templo ἱερόνG2411 e καίG2532 profanouG2840 κοινόωG2840G5758 esteG5127 τούτουG5127 recintoG5117 τόποςG5117 sagrado קדשG40.
28
esbravejando: “Homens de Israel, ajudai! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o nosso povo, contra a Lei e contra este lugar. Além de tudo, introduziu gregos no templo e profanou este santo lugar!”
28
gritando: Homens de Israel, socorro! Este é o homem que por todas as partes ensina a todos homens contra o povo, a lei e este lugar! E além disso trouxe os gregos para dentro do templo, e profanou este santo lugar. Atos 21:28
A entrada de qualquer pessoa não judia (gentio) nos limites do átrio de Israel era expressamente proibida, e sua violação sujeita à pena de morte. Entre o pátio externo (espaço destinado aos gentios de todas as nações) e o pátio interno havia uma barreira (Ef 2.14) e colunas com fortes advertências em grego e latim. Inscrições claras, nesse sentido, foram encontradas em blocos de pedra remanescentes do templo e preservados ainda hoje em alguns dos principais museus do mundo. Paulo, entretanto, não levou nenhum não judeu para o recinto interno do templo. Apenas foi visto na cidade conversando com um grego chamado Trófimo. Mesmo que Paulo o tivesse levado às dependências restritas do templo, a multidão deveria punir Trófimo e não Paulo, assim dizia a lei. Fica aqui uma advertência quanto aos julgamentos precipitados e injustos.
A entrada de qualquer pessoa não judia (gentio) nos limites do átrio de Israel era expressamente proibida, e sua violação sujeita à pena de morte. Entre o pátio externo (espaço destinado aos gentios de todas as nações) e o pátio interno havia uma barreira (Ef 2.14) e colunas com fortes advertências em grego e latim. Inscrições claras, nesse sentido, foram encontradas em blocos de pedra remanescentes do templo e preservados ainda hoje em alguns dos principais museus do mundo. Paulo, entretanto, não levou nenhum não judeu para o recinto interno do templo. Apenas foi visto na cidade conversando com um grego chamado Trófimo. Mesmo que Paulo o tivesse levado às dependências restritas do templo, a multidão deveria punir Trófimo e não Paulo, assim dizia a lei. Fica aqui uma advertência quanto aos julgamentos precipitados e injustos.
28
gritando: “Gente de Israel, venham cá todos! É este o homem que ensina toda a gente em toda a parte contra o nosso povo, contra a Lei e este lugar. Chegou a introduzir gentios no templo e contaminou este lugar santo!”
28
Clamando: "Ó varões israelitas, acudi! Este é o homem que contra o nosso povo (e contra a Lei [mosaica], e contra este lugar) a todos os homens, por todas as partes, está ensinando. E, ademais disto, também a [gentios de fala dos] gregos introduziu para dentro do Templo, e tem profanado este santo lugar.
28
“Men of Isra’el, help!” they shouted. “This is the man who goes everywhere teaching everyone things against the people, against the Torah and against this place! And now he has even brought some Goyim into the Temple and defiled this holy place!”
28
Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
28
crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place: and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
28
gritavam: Ó judeus, valei-nos! Este é o homem que por toda parte prega a todos contra o povo, a lei e o templo. Além disso, introduziu até gregos no templo e profanou o lugar santo.[*]
28
gritando: "Homens de Israel, socorro! Este é o indivíduo que ensina a todos e por toda parte contra o nosso povo, a Lei e este Lugar! Além disso, trouxe gregos para dentro do Templo, assim profanando este santo Lugar".[i]
28
and cried [crying], Men of Israel, help ye us. This is the man, that against the people and the law and this place teacheth every where all men, moreover and hath led heathen men into the temple, and hath defouled this holy place.
28
and cried, Men of Israel, help ye us. This is the man, that against the people and the law and this place teacheth everywhere all men, more-over and hath led heathen men into the temple, and hath defouled this holy place.
28
gritando: “Homem de Israel! Acudam! Acudam! Este é o homem que prega contra o nosso povo e diz a todo mundo que não obedeça às leis judaicas. Ele não respeita nem o templo, pois traz gente que não pode entrar nele”.
28
gritando: Homens israelitas, ajudai! Este é o homem que por toda parte ensina a todos contra nosso povo, contra a lei e contra este lugar. Ainda mais, trouxe gregos ao templo e profanou este santo lugar.
28
clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
28
Clamando: Homens israelitas, acudi; este é o homem que por todas as partes ensina a todos contra o povo e contra a lei, e contra este lugar; e, demais disto, introduziu também no templo os gregos, e profanou este santo lugar.
28
Clamando: Homens israelitas, acudi; este é o homem que por todas as partes ensina a todos contra o povo e contra a lei, e contra este lugar; e, demais disto, introduziu também no templo os gregos, e profanou este santo lugar.
28
clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
28
gritando: "Homens de Israel, socorro! Este é o indivíduo que ensina a todos e por toda parte contra o nosso povo, a Lei e este Lugar! Além disso, trouxe gregos para dentro do Templo, assim profanando este santo Lugar".
28
gritando: "Israelitas, socorro! Este é o homem que anda ensinando a todos e por toda a parte contra o nosso povo, contra a Lei e contra este Lugar. Além disso, ele trouxe gregos para dentro do Templo, profanando este santo Lugar. "
28
clamando: homens israelitas, ajudem; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a Torá, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu arameus no Beit HaMikdash, e tem profanado este santo lugar.
28
e gritavam: «Israelitas, acudam! Este é o que anda por toda a parte a pregar contra o povo de Israel, contra a Lei de Moisés e contra este templo. Além disso, trouxe agora para o templo homens que não são judeus, manchando assim este santo lugar!»
28
e gritavam: «Israelitas, acudam! Este é o que anda por toda a parte a pregar contra o povo de Israel, contra a Lei de Moisés e contra este templo. Além disso, trouxe agora para o templo homens que não são judeus, manchando assim este santo lugar!»
28
clamando: Varões israelitas, acudi! Este é o homem ⓡ que por todas as partes ensina a todos, contra o povo, e contra a lei, e contra este lugar; e, demais disto, introduziu também no templo os gregos e profanou este santo lugar.
28
gritando:28965723 Israelitas,4352475 socorro!9975720 Este3778 é20765748 o homem444 que por toda parte ensina13215723 todos3956 a serem3837 contra2596 o povo,2992 contra a lei3551 e2532 contra este5126 lugar;51175037 ainda mais,2089 introduziu15215627 até2532 gregos1672 no1519 templo2411 e2532 profanou28405758 este5127 recinto5117 sagrado.40
28
Clamando: Homens israelitas, acudi; este é o homem que por todas as partes ensina a todos contra o povo e contra a lei, e contra este lugar; e, demais disto, introduziu também no templo os gregos, e profanou este santo lugar.
28
Gritavam: “Israelitas, socorro! Este é o homem que anda ensinando, a todos e por toda a parte, contra o nosso povo, contra a Lei e contra este Lugar. Além disso, ele trouxe gregos para dentro do templo, profanando este santo Lugar”.
28
gritaram: «Homens de Israel, acudi! Este é o homem que a todos prega, e em toda a parte, contra o nosso povo, contra a Lei e contra este lugar! Além disso, até gregos introduziu no templo e profanou este lugar santo. »
28
gritando:28965723 Israelitas,4352475 socorro!9975720 Este3778 é20765748 o homem444 que por toda parte ensina13215723 todos3956 a serem3837 contra2596 o povo,2992 contra a lei3551 e2532 contra este5126 lugar;51175037 ainda mais,2089 introduziu15215627 até2532 gregos1672 no1519 templo2411 e2532 profanou28405758 este5127 recinto5117 sagrado.40
28
gritando:28965723 Israelitas,4352475 socorro!9975720 Este3778 é20765748 o homem444 que por toda parte ensina13215723 todos3956 a serem3837 contra2596 o povo,2992 contra a lei3551 e2532 contra este5126 lugar;51175037 ainda mais,2089 introduziu15215627 até2532 gregos1672 no1519 templo2411 e2532 profanou28405758 este5127 recinto5117 sagrado.40
28
Crying out, Men of Yashar'el, help: This is the man, that teaches all men everywhere against the people, and the Law, and this place: and further brought Yavaniym also into the Temple, and has polluted this holy place.