Ozzuu Bible
Compare Act 21:16Ozzuu Bible - comparison
Act 21:16
Found 31 translations
Config
16
e δέG1161 alguns dos discípulos μαθητήςG3101 também καίG2532 vieramG4905 συνέρχομαιG4905G5627 de ἀπόG575 CesaréiaG2542 ΚαισάρειαG2542 conosco σύνG4862 ἡμῖνG2254, trazendoG71 ἄγωG71G5723 consigo παράG3844 τίςG5100 MnasomG3416 ΜνάσωνG3416, natural de ChipreG2953 ΚύπριοςG2953, velhoG744 ἀρχαῖοςG744 discípulo μαθητήςG3101, com quem ὅςG3739 nos deveríamos hospedarG3579 ξενίζωG3579G5686.
16
E alguns dos discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos conduziram à casa de Mnasom, que era natural de Chipre, um dos primeiros discípulos, com quem iríamos nos hospedar.
16
E foram também conosco certos discípulos de Cesareia, levando consigo um certo Mnasom, de Chipre, discípulo antigo, com o qual ficaríamos hospedados. Atos 21:16
Mnasom era um dos primeiros discípulos de Cristo. Homem de posses e grande generosidade. Acolheu em sua casa cerca de nove pessoas que compunham essa equipe missionária de Paulo.
Mnasom era um dos primeiros discípulos de Cristo. Homem de posses e grande generosidade. Acolheu em sua casa cerca de nove pessoas que compunham essa equipe missionária de Paulo.
16
Alguns discípulos de Cesareia acompanharam-nos e levaram-nos à casa de Mnasom, natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
16
E foram também alguns dos discípulos (provenientes- de- junto- de Cesareia) juntamente- conosco, levando ao lado deles aquele [homem] junto a quem devíamos ser hospedados, um certo Mnasom, um cíprio, um antigo discípulo.
16
and with us went some of the talmidim from Caesarea. They brought us to the home of the man with whom we were to stay, Mnason from Cyprus, who had been a talmid since the early days.
16
There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
16
And there went with us also certain of the disciples from Caesarea, bringing with them one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
16
Foram também conosco alguns dos discípulos de Cesaréia, que nos levaram à casa de Menason de Chipre, um antigo discípulo em cuja casa nos devíamos hospedar.
16
Acompanharam-nos alguns dos discípulos de Cesaréia, e nos levaram à casa[z] de certo Mnason, de Chipre, antigo discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
16
And some of the disciples came with us from Caesarea, and led with them a man [and led with them some man], Jason of Cyprus, an old disciple, at whom we should be harboured.
16
And some of the disciples came with us from Caesarea, and led with them a man, Jason of Cyprus, an old disciple, at whom we should be harboured.
16
Alguns discípulos de Cesaréia nos acompanharam, e ao chegar nos hospedamos na casa de Mnasom, nascido em Chipre, um dos crentes antigos;
16
E alguns discípulos de Cesareia foram também conosco e nos levaram até Mnasom, natural de Chipre, discípulo de longa data, com quem iríamos nos hospedar.
16
E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
16
E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnasom, cíprio, discípulo antigo, com quem havíamos de hospedar-nos.
16
E foram também conosco alguns discípulos de Cesareia, levando consigo um certo Mnasom, cíprio, discípulo antigo, com quem havíamos de hospedar-nos.
16
E foram também conosco alguns discípulos de Cesareia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
16
Acompanharam nos alguns dos discípulos de Cesaréia, e nos levaram à casa de certo Mnason, de Chipre, antigo discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
16
Alguns discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram para nos hospedar na casa de certo Menásson, que era antigo discípulo, natural de Chipre.
16
E foram também conosco alguns talmidim de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, talmid antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
16
Acompanharam-nos até lá alguns discípulos de Cesareia, que nos levaram a casa dum homem de Chipre chamado Menasão, que já era crente desde o princípio. Foi em casa dele que ficámos.
16
Acompanharam-nos até lá alguns discípulos de Cesareia, que nos levaram a casa dum homem de Chipre chamado Menasão, que já era crente desde o princípio. Foi em casa dele que ficámos.
16
E foram também conosco alguns discípulos de Cesareia, levando consigo um certo Mnasom, natural de Chipre, discípulo antigo, com quem havíamos de hospedar-nos.
16
E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnasom, cíprio, discípulo antigo, com quem havíamos de hospedar-nos.
16
Alguns discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram, para hospedar-nos na casa do chamado Menásson, que era antigo discípulo, natural de Chipre.
16
Acompanharam-nos alguns discípulos de Cesareia, que nos levaram a casa de Menasão, discípulo da primeira hora, que era natural de Chipre.
16
There went with us also certain of the Talmidiym of Qeycaryah, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old Talmiyd, with whom we should lodge.