Ozzuu Bible
Compare Act 21:11Ozzuu Bible - comparison
Act 21:11
Found 31 translations
Config
11
e καίG2532, vindo ἔρχομαιG2064G5631 ter πρόςG4314 conosco ἡμᾶςG2248, tomandoG142 αἴρωG142G5660 o cintoG2223 ζώνηG2223 de Paulo ΠαῦλοςG3972, ligando com ele δέωG1210G5660 os próprios αὑτοῦG848 pésG4228 πούςG4228 e καίG2532 mãos χείρG5495, declarou: IstoG3592 ὅδεG3592 diz ἔπωG2036G5627 λέγωG3004G5719 o Espírito רוחG4151 Santo קדשG40: Assim οὕτωG3779 os judeus יהודיםG2453, em ἔνG1722 Jerusalém ירושליםG2419, farão δέωG1210G5692 ao dono ἀνήρG435 ὅςG3739 ἐστίG2076G5748 deste οὗτοςG3778 cintoG2223 ζώνηG2223 e καίG2532 o entregarãoG3860 παραδίδωμιG3860G5692 nas εἰςG1519 mãos χείρG5495 dos gentios ἔθνοςG1484.
11
Ele chegou com o propósito de falar conosco, e assim que nos encontrou, tomou o cinto de Paulo e, amarrando os seus próprios pés e mãos, profetizou: “Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus em Jerusalém amarrarão o homem a quem pertence esse cinto e o entregarão nas mãos dos gentios!’”
11
E, vindo ter conosco, tomando o cinto de Paulo, e amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: Isto diz o Espírito Santo: O homem ao qual pertence este cinto, assim será amarrado em Jerusalém pelos judeus, e será entregue nas mãos dos gentios. Atos 21:11
Ágabo usa um recurso dramático (mímica) comum a muitos profetas do AT. Esse é o mesmo profeta que havia estado em Antioquia profetizando a fome iminente em Jerusalém, cerca de 15 anos antes (Atos 11:27 -29). O Espírito Santo prediz que Paulo sofrerá muitas aflições em Jerusalém, mas não o proíbe de seguir seu caminho.
Ágabo usa um recurso dramático (mímica) comum a muitos profetas do AT. Esse é o mesmo profeta que havia estado em Antioquia profetizando a fome iminente em Jerusalém, cerca de 15 anos antes (Atos 11:27 -29). O Espírito Santo prediz que Paulo sofrerá muitas aflições em Jerusalém, mas não o proíbe de seguir seu caminho.
11
Dirigindo-se a nós, pegou no cinto de Paulo, amarrou os seus próprios pés e mãos com ele e disse: “Assim diz o Espírito Santo: ‘O homem a quem este cinto pertence será semelhantemente amarrado pelos judeus em Jerusalém e entregue aos gentios.’ ”
11
E, havendo ele vindo até nós, e havendo tomado a cinta de Paulo, e havendo amarrado de si mesmo as mãos e os pés, disse: "Estas coisas diz o Espírito, o Santo: 'Ao varão de quem é esta cinta, de semelhante modo os judeus amarrarão em Jerusalém, e o entregarão para dentro das mãos dos gentios.' "
11
to visit us. He took Sha’ul’s belt, tied up his own hands and feet and said, “Here is what the Ruach HaKodesh says: the man who owns this belt — the Judeans in Yerushalayim will tie him up just like this and hand him over to the Goyim .”
11
And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
11
And coming to us, and taking Paul's girdle, he bound his own feet and hands, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
11
Veio ter conosco, tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se com ele pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: assim os judeus em Jerusalém ligarão o homem a quem pertence este cinto e o entregarão às mãos dos pagãos.
11
Vindo ter conosco, ele tomou o cinto de Paulo e, amarrando-se de pés e mãos,[v] declarou: "Isto diz o Espírito Santo: O homem a quem pertence este cinto, assim o prenderão em Jerusalém os judeus, e o entregarão às mãos dos gentios".[x]
11
This when he came to us, took the girdle of Paul, and bound together his feet and hands, and said, The Holy Ghost saith these things, Thus [the] Jews shall bind in Jerusalem the man, whose is this girdle; and they shall betake him into heathen men's hands.
11
This when he came to us, took the girdle of Paul, and bound together his feet and hands, and said, The Holy Ghost saith these things, Thus [the] Jews shall bind in Jerusalem the man, whose is this girdle; and they shall betake him into heathen men’s hands.
11
e nos visitou. Ágabo tomou o cinto de Paulo, amarrou com ele os próprios pés e as mãos, e disse: “O Espírito Santo afirma: 'Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus de Jerusalém e entregue aos romanos’”.
11
ⓕ Ele veio encontrar-se conosco, pegou o cinto de Paulo e, amarrando os próprios pés e mãos, disse: O Espírito Santo diz: Assim os judeus em Jerusalém amarrarão o homem a quem este cinto pertence e o entregarão nas mãos dos gentios.
11
e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
11
E, vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo, e ligando-se os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim ligarão os judeus em Jerusalém o homem de quem é esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
11
E, vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo, e ligando-se os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim ligarão os judeus em Jerusalém o homem de quem é esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
11
e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
11
Vindo ter conosco, ele tomou o cinto de Paulo e, amarrando se de pés e mãos, declarou: "Isto diz o Espírito Santo: O homem a quem pertence este cinto, assim o prenderão em Jerusalém os judeus, e o entregarão às mãos dos gentios".
11
Ele veio ao nosso encontro, pegou o cinto de Paulo e, amarrando os próprios pés e mãos, declarou: "Isto é o que diz o Espírito Santo: o homem a quem pertence este cinto será amarrado deste modo pelos judeus em Jerusalém e será entregue em mãos dos pagãos. "
11
e vindo ter conosco, tomou a cinta de Sha'ul e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz a Ruach HaKodesh: Assim os moradores da região de Yehudá ligarão em Yerushalayim o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos goyim.
11
que se aproximou, prendeu os seus pés e as suas mãos com o cinto de Paulo, e disse: «O Espírito Santo afirma que os judeus vão prender assim em Jerusalém o homem a quem este cinto pertence, entregando-o depois nas mãos dos pagãos.»
11
que se aproximou, prendeu os seus pés e as suas mãos com o cinto de Paulo, e disse: «O Espírito Santo afirma que os judeus vão prender assim em Jerusalém o homem a quem este cinto pertence, entregando-o depois nas mãos dos pagãos.»
11
e, vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando-se os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim ligarão os ⓖ judeus, em Jerusalém, o varão de quem é esta cinta e o entregarão nas mãos dos gentios.
11
e,2532 vindo20645631 ter4314 conosco,2248 tomando1425660 o cinto2223 de Paulo,3972 ligando com ele12105660 os próprios848 pés4228 e2532 mãos,5495 declarou: Isto3592 diz2036562730045719 o Espírito4151 Santo:40 Assim3779 os judeus,2453 em1722 Jerusalém,2419 farão12105692 ao dono435373920765748 deste3778 cinto2223 e2532 o entregarão38605692 nas1519 mãos5495 dos gentios.1484
11
E, vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo, e ligando-se os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim ligarão os judeus em Jerusalém o homem de quem é esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
11
Ele veio ao nosso encontro, pegou o cinto de Paulo e, amarrando os próprios pés e mãos, declarou: “Isto é o que diz o Espírito Santo: o homem a quem pertence este cinto será amarrado deste modo pelos judeus, em Jerusalém, e será entregue às mãos dos pagãos”.
11
O qual foi ter connosco, pegou no cinto de Paulo e, ligando-se de pés e mãos, disse: «Isto diz o Espírito Santo: 'O homem, a quem pertence este cinto, será ligado assim, em Jerusalém pelos judeus, e eles entregá-lo-ão às mãos dos pagãos. '“
11
e,2532 vindo20645631 ter4314 conosco,2248 tomando1425660 o cinto2223 de Paulo,3972 ligando com ele12105660 os próprios848 pés4228 e2532 mãos,5495 declarou: Isto3592 diz2036562730045719 o Espírito4151 Santo:40 Assim3779 os judeus,2453 em1722 Jerusalém,2419 farão12105692 ao dono435373920765748 deste3778 cinto2223 e2532 o entregarão38605692 nas1519 mãos5495 dos gentios.1484
11
e,2532 vindo20645631 ter4314 conosco,2248 tomando1425660 o cinto2223 de Paulo,3972 ligando com ele12105660 os próprios848 pés4228 e2532 mãos,5495 declarou: Isto3592 diz2036562730045719 o Espírito4151 Santo:40 Assim3779 os judeus,2453 em1722 Jerusalém,2419 farão12105692 ao dono435373920765748 deste3778 cinto2223 e2532 o entregarão38605692 nas1519 mãos5495 dos gentios.1484
11
And when he was come unto us, he took Pa'al's belt, and bound his own hands and feet, and said, Thus says the Ruach Ha'Qodesh, So shall the Yahudiym at Yerushalayim bind the man that owns this belt, and shall deliver him into the hands of the other nations.