Ozzuu Bible
Compare Act 20:2Ozzuu Bible - comparison
Act 20:2
Found 31 translations
Config
2
Viajou por toda a região, animando os irmãos com muitas exortações e, finalmente, chegou à Grécia,
2
E, tendo passado por aquelas regiões, e lhes dando muitas exortações, veio à Grécia. Atos 20:2
Paulo tinha o objetivo de partir de Éfeso para levar o Evangelho ao povo de Trôade, a caminho da Macedônia, onde reencontraria- se com Tito, a fim de avaliarem o crescimento espiritual da Igreja em Corinto (2Co 2.12,13). Nessa altura (por volta do ano 55 d.C.), Paulo escreveria sua segunda carta aos coríntios e seguiria evangelizando até Ilírico, grande região montanhosa a leste do mar Adriático, espalhando-se desde o nordeste italiano e as tribos celtas da época, ao norte, até à Macedônia ao sul (Rm 15.19). Essa última viagem de Paulo tinha como propósito levantar uma grande oferta para socorrer os crentes de Jerusalém que estavam passando por muitas necessidades (Atos 24.17; 1Co 16:1 -4).
Paulo tinha o objetivo de partir de Éfeso para levar o Evangelho ao povo de Trôade, a caminho da Macedônia, onde reencontraria- se com Tito, a fim de avaliarem o crescimento espiritual da Igreja em Corinto (2Co 2.12,13). Nessa altura (por volta do ano 55 d.C.), Paulo escreveria sua segunda carta aos coríntios e seguiria evangelizando até Ilírico, grande região montanhosa a leste do mar Adriático, espalhando-se desde o nordeste italiano e as tribos celtas da época, ao norte, até à Macedônia ao sul (Rm 15.19). Essa última viagem de Paulo tinha como propósito levantar uma grande oferta para socorrer os crentes de Jerusalém que estavam passando por muitas necessidades (Atos 24.17; 1Co 16:1 -4).
2
Viajou através dessa região, encorajando os crentes em todas as vilas e cidades. Depois chegou à Grécia,
2
E,[depois de] havendo passado através daquelas partes, e havendo-os exortado com muitas palavras, veio para dentro da Grécia.
2
He went through that area, and, after saying much to encourage them, passed on to Greece,
2
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
2
And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
2
Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
2
Atravessando aquelas regiões,[z] proferiu muitas palavras de exortação, e assim chegou à Grécia.
2
And when he had walked by those coasts, and had admonished them by many words [Soothly when he had walked by those parts, and had admonished them by much word], he came to Greece.
2
And when he had walked by those coasts [or parts], and had admonished them by many words, he came to Greece.
2
pregando e exortando os crentes pelo caminho, em todas as cidades por onde passava.
2
E, depois de andar por aquelas regiões e encorajar os discípulos com muitas palavras, chegou à Grécia.
2
E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
2
E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
2
E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
2
E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
2
Atravessando aquelas regiões, proferiu muitas palavras de exortação, e assim chegou à Grécia.
2
Percorreu essas regiões, falando com freqüência aos fiéis para encorajá-los. E assim chegou à Grécia,
2
E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os talmidim com muitas palavras, veio à Grécia.
2
Visitou aquela região, encorajando os crentes com as suas palavras. Por fim chegou à Acaia,
2
Visitou aquela região, encorajando os crentes com as suas palavras. Por fim chegou à Acaia,
2
E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
2
E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
2
Percorrendo essas regiões, falou com freqüência aos fiéis para animá-los. E assim chegou à Grécia.
2
Percorreu toda aquela região, exortou demoradamente os fiéis e, depois, chegou à Grécia,
2
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,