Ozzuu Bible
Compare Act 20:18Ozzuu Bible - comparison
Act 20:18
Found 31 translations
Config
18
E δέG1161, quando ὡςG5613 se encontraram παραγίνομαιG3854G5633 com πρόςG4314 ele αὐτόςG846, disse-lhes ἔπωG2036G5627 αὐτόςG846: Vós ὑμεῖςG5210 bem sabeisG1987 ἐπίσταμαιG1987G5736 como πῶςG4459 foi que me conduzi γίνομαιG1096G5633 entre μετάG3326 vós ὑμῶνG5216 em todo πᾶςG3956 o tempoG5550 χρόνοςG5550, desde ἀπόG575 o primeiro πρῶτοςG4413 dia ἡμέραG2250 em ἀπόG575 que ὅςG3739 entreiG1910 ἐπιβαίνωG1910G5627 na εἰςG1519 ÁsiaG773 ἈσίαG773,
18
Assim que se reuniram, Paulo lhes declarou: “Vós bem sabeis como foi que me comportei entre vós durante todo o tempo em que vivi convosco, desde o primeiro dia em que cheguei à província da Ásia.
18
E, quando eles chegaram, disse-lhes: Vós sabeis, desde o primeiro dia em que eu entrei na Ásia, qual foi a minha conduta entre vós o tempo todo, Atos 20:18
O livro de Atos apresenta três grandes discursos de Paulo. O primeiro, dedicado aos judeus (Atos 13); o segundo destinado aos pagãos, gentios não crentes (Atos 17); o terceiro, uma mensagem Pastoral de testemunho, orientação e encorajamento aos líderes espirituais da Igreja do Senhor Jesus.
O livro de Atos apresenta três grandes discursos de Paulo. O primeiro, dedicado aos judeus (Atos 13); o segundo destinado aos pagãos, gentios não crentes (Atos 17); o terceiro, uma mensagem Pastoral de testemunho, orientação e encorajamento aos líderes espirituais da Igreja do Senhor Jesus.
18
Quando chegaram, disse-lhes: “Desde o dia em que desembarquei na província da Ásia, até agora, sabem de que modo tenho passado todo o tempo na vossa companhia
18
E, logo que [tais presbíteros] chegaram até ele,[Paulo] lhes disse: "Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que pus os pés para dentro da Ásia, a maneira como, no meio de vós, estive eu em todo esse tempo;
18
When they arrived, he said to them, “You yourselves know how, from the first day I set foot in the province of Asia, I was with you the whole time,
18
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
18
And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
18
Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
18
Quando chegaram, assim lhes falou:[j] "Vós bem sabeis como procedi para convosco todo o tempo, desde o primeiro dia em que cheguei à Ásia.
18
And when they came to him, and were together, he said to them, Ye know from the first day, in which I came into Asia, how with you by each time I was,
18
And when they came to him, and were together, he said to them, Ye know from the first day, in which I came into Asia, how with you by each time I was,
18
Quando chegaram, ele falou: "Vocês sabem que desde o dia em que pus o pé na Turquia até agora”
18
ⓝ Quando chegaram, Paulo disse-lhes: Bem sabeis de que modo tenho vivido entre vós o tempo todo, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
18
E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
18
E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
18
E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
18
E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
18
Quando chegaram, assim lhes falou: "Vós bem sabeis como procedi para convosco todo o tempo, desde o primeiro dia em que cheguei à Ásia.
18
Quando os anciãos chegaram, Paulo lhes falou: "Vocês bem sabem de que maneira me comportei em relação a vocês durante todo o tempo, desde o primeiro dia em que cheguei à Ásia.
18
E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
18
Quando lá chegaram, disse-lhes: «Bem sabem como passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à região da Ásia.
18
Quando lá chegaram, disse-lhes: «Bem sabem como passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à região da Ásia.
18
E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, ⓘ como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
18
E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
18
Quando eles chegaram, Paulo disse-lhes: “Vós bem sabeis de que modo me comportei em relação a vós, durante todo o tempo, desde o primeiro dia em que cheguei à Ásia.
18
Quando chegaram junto dele, disse-lhes: «Sabeis como, desde o primeiro dia em que cheguei à Ásia, procedi sempre convosco.
18
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner את I have been with you at all seasons,