Ozzuu Bible
Compare Act 20:11Ozzuu Bible - comparison
Act 20:11
Found 30 translations
Config
11
Subindo de novoG305 ἀναβαίνωG305G5631, partiuG2806 κλάωG2806G5660 o pão ἄρτοςG740, e καίG2532 comeuG1089 γεύομαιG1089G5666, e τέG5037 ainda lhes falou ὁμιλέωG3656G5660 ἐπίG1909 largamenteG2425 ἱκανόςG2425 até ἄχριG891 ao romper da alvaG827 αὐγήG827. E καίG2532, assim οὕτωG3779, partiu ἐξέρχομαιG1831G5627.
11
Em seguida, subindo novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a pregar até o alvorecer, quando saiu para continuar sua jornada.
11
E, subindo novamente, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou por algum tempo, até a alvorada; e, assim, partiu.
11
Voltaram todos para cima e tomaram juntos uma refeição. Paulo ainda lhes falou longamente e já era madrugada quando partiu.
11
E[Paulo] havendo subido de volta, e havendo partido o pão, e havendo comido, e lhes havendo falado largamente até à alvorada, assim partiu.
11
Then he went back upstairs, broke the bread and ate. He continued talking with them till daylight, then left.
11
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
11
And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
11
Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
11
And he went up, and brake bread, and ate, and spake enough unto the day [and spake enough till into the light]; and so he went forth.
11
And he went up, and brake bread, and ate, and spake enough unto the day [or till into the light]; and so he went forth.
11
Todos eles subiram outra vez e tomaram juntos a Ceia do Senhor. E Paulo pregou outro sermão comprido - de modo que era madrugada quando ele acabou! Depois partiu.
11
Em seguida subiu e, tendo partido e comido o pão, ainda lhes falou muito tempo, até o raiar do dia. Então, partiu.
11
Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
11
E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
11
E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
11
Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
11
"Depois subiu novamente, partiu o pão e comeu; e discorreu por muito tempo ainda, até o amanhecer. Então partiu.
11
Depois subiu novamente, partiu o pão e comeu. Ficou conversando com eles até de madrugada, e depois partiu.
11
Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
11
Paulo voltou para a assembleia, partiu o pão, comeu e ficou ainda a falar-lhes até de manhãzinha. Depois seguiu viagem.
11
Paulo voltou para a assembleia, partiu o pão, comeu e ficou ainda a falar-lhes até de manhãzinha. Depois seguiu viagem.
11
E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
11
E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
11
Depois subiu novamente, partiu o pão, comeu e ficou falando até de madrugada, e assim despediu-se.
11
Depois, voltou para cima, partiu o pão, comeu e falou demoradamente até de madrugada. Só então se retirou.
11
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.