Ozzuu Bible
Compare Act 17:7Ozzuu Bible - comparison
Act 17:7
Found 31 translations
Config
7
os quais ὅςG3739 JasomG2394 ἸάσωνG2394 hospedouG5264 ὑποδέχομαιG5264G5766. Todos πᾶςG3956 estes οὗτοςG3778 procedemG4238 πράσσωG4238G5719 contraG561 ἀπέναντιG561 os decretosG1378 δόγμαG1378 de CésarG2541 ΚαίσαρG2541, afirmando λέγωG3004G5723 ser εἶναιG1511G5750 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424 outro ἕτεροςG2087 rei βασιλεύςG935.
7
E Jasom os hospedou em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, proclamando que existe um outro rei, chamado Jesus!”
7
os quais Jasom recebeu. E todos estes são contrários aos decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
7
“E Jason abriu-lhes as portas da sua própria casa. Agem contra os decretos de César e dizem existir outro rei, Jesus!”
7
Aos quais tem Jasom recebido. E todos estes contra os decretos de César procedem, dizendo um rei diferente haver: Jesus."
7
And Jason has let them stay in his home! All of them are defying the decrees of the Emperor; because they assert that there is another king, Yeshua!”
7
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
7
whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
7
Todos eles contrariam os decretos de César, proclamando outro rei: Jesus.
7
e Jasão os recebe em sua casa. Ora, todos eles agem contra os decretos de César, afirmando que há um outro rei,[m] Jesus".
7
whom Jason received. And these all do against the commandments of the emperor, and say [And these all do against the commandments of Caesar, saying], that Jesus is another king.
7
whom Jason received. And these all do against the commandments of the emperor [or of Caesar], and say, that Jesus is another king.
7
E Jasom deixou os dois entrarem em sua casa. Todos eles são culpados de traição, porque dizem que há um outro rei, Jesus, em lugar de César.
7
ⓔ e Jasom os acolheu. Todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, Jesus.
7
os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus.
7
Os quais Jasom recolheu; e todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
7
Os quais Jasom recolheu; e todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
7
os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus.
7
e Jasão os recebe em sua casa. Ora, todos eles agem contra os decretos de César, afirmando que há um outro rei, Jesus".
7
e Jasão deu hospedagem para eles. Todos eles vão contra a lei do Imperador, afirmando que existe outro rei chamado Jesus. "
7
os quais Jáson acolheu; e todos eles vêm contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Yeshua.
7
e Jasão recebeu-os em sua casa. Todos esses indivíduos desprezam as leis do imperador, pois dizem que há outro rei, chamado Jesus.»
7
e Jasão recebeu-os em sua casa. Todos esses indivíduos desprezam as leis do imperador, pois dizem que há outro rei, chamado Jesus.»
7
os quais Jasom recolheu. Todos estes procedem contra os decretos de César, ⓖ dizendo que há outro rei, Jesus.
7
Os quais Jasom recolheu; e todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
7
e Jasão lhes deu hospedagem. Todos eles vão contra a lei de César, pois afirmam que existe outro rei, Jesus”.
7
e Jasão recebeu-os em sua casa. Todos eles estão em oposição aos éditos de César, pois afirmam que há outro rei, Jesus. »
7
Whom Yacon has received: and these all do contrary to the decrees of Qeycar, saying that there is another King, one Yahusha.