Ozzuu Bible
Compare Act 17:4Ozzuu Bible - comparison
Act 17:4
Found 31 translations
Config
4
Alguns τίςG5100 deles ἐκG1537 αὐτόςG846 foram persuadidosG3982 πείθωG3982G5681 e καίG2532 unidosG4345 προσκληρόωG4345G5681 a Paulo ΠαῦλοςG3972 e καίG2532 SilasG4609 ΣίλαςG4609, bem como τέG5037 numerosa πολύςG4183 multidãoG4128 πλήθοςG4128 de gregosG1672 ἝλληνG1672 piedososG4576 σέβομαιG4576G5740 e τέG5037 muitas οὐG3756G3641 ὀλίγοςG3641 distintas πρῶτοςG4413 mulheres γυνήG1135.
4
Assim, alguns dos judeus foram convencidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como uma multidão de gregos obedientes a Deus e diversas senhoras da alta sociedade local.
4
E alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e uma grande multidão de gregos religiosos, e não poucas mulheres influentes. Atos 17:4
Alguns judeus seguiram a Paulo como mestre (rabino), convencidos de que Jesus era realmente o Messias prometido. Um desses judeus foi Aristarco (Atos 20.4; Cl 4.10) que tornou-se amigo e discípulo de Paulo. A expressão: “gregos piedosos” ou “homens piedosos”, como aparece em algumas versões, pode ser melhor traduzida por: “gregos obedientes a Deus”, considerando que eram gentios (pagãos) convertidos ao judaísmo (prosélitos). Entretanto, 1Ts 1:9 -10 indica que a maioria das conversões a Cristo ocorreu dentre os pagãos. Tessalônica foi a primeira cidade onde o Evangelho foi aceito por pessoas de alta classe social.
Alguns judeus seguiram a Paulo como mestre (rabino), convencidos de que Jesus era realmente o Messias prometido. Um desses judeus foi Aristarco (Atos 20.4; Cl 4.10) que tornou-se amigo e discípulo de Paulo. A expressão: “gregos piedosos” ou “homens piedosos”, como aparece em algumas versões, pode ser melhor traduzida por: “gregos obedientes a Deus”, considerando que eram gentios (pagãos) convertidos ao judaísmo (prosélitos). Entretanto, 1Ts 1:9 -10 indica que a maioria das conversões a Cristo ocorreu dentre os pagãos. Tessalônica foi a primeira cidade onde o Evangelho foi aceito por pessoas de alta classe social.
4
Alguns dos ouvintes ficaram convencidos e juntaram-se a Paulo e Silas, incluindo um grande número de gregos piedosos, e também muitas mulheres importantes da cidade.
4
E alguns provenientes- de- dentro- deles foram- persuadidos- a- crer. E ajuntaram-associaram-se a Paulo e a Silas: tanto uma grande multidão de [prosélitos de fala dos] gregos [que passaram a estar] adorando [Deus], como não poucas das mulheres principais.
4
Some of the Jews were persuaded and threw in their lot with Sha’ul and Sila, as did a great many of the Greek men who were “God-fearers,” and not a few of the leading women.
4
And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
4
And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
4
Alguns deles creram e associaram-se a Paulo e Silas, como também uma grande multidão de prosélitos gentios, e não poucas mulheres de destaque.
4
Alguns dentre eles se convenceram e se uniram a Paulo e Silas, assim como grande multidão de adoradores de Deus e gregos,[i] bem como não poucas das mulheres da sociedade.
4
And some of them believed, and were joined to Paul and to Silas; and a great multitude of heathen men worshipped God, and noble women not a few. [And some of them believed, and were joined to Paul and Silas; and of heathen men worshipping a great multitude, and noble women not few.]
4
And some of them believed, and were joined to Paul and to Silas; and a great multitude of heathen men worshipped God, and noble women not a few.
4
Alguns que ouviram acreditaram e se converteram, incluindo-se, um grande número de homens gregos piedosos, e também muitas mulheres importantes da cidade.
4
ⓒ Alguns deles foram convencidos e uniram-se a Paulo e Silas, bem como um grande número de gregos tementes a Deus e muitas mulheres de posição.
4
E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
4
E alguns deles creram, e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos, e não poucas mulheres principais.
4
E alguns deles creram, e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos, e não poucas mulheres principais.
4
E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
4
Alguns dentre eles se convenceram e se uniram a Paulo e Silas, assim como grande multidão de adoradores de Deus e gregos, bem como não poucas das mulheres da sociedade.
4
Alguns judeus se convenceram disso e se uniram a Paulo e Silas, assim como bom número de gregos que adoravam o Deus único, e não poucas mulheres da alta sociedade.
4
E alguns deles ficaram convencidos e aderiram a Sha'ul e Sila, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
4
Alguns judeus ficaram convencidos e logo se juntaram a Paulo e Silas, bem como um grande número de gregos adeptos da religião judaica e muitas mulheres importantes.
4
Alguns judeus ficaram convencidos e logo se juntaram a Paulo e Silas, bem como um grande número de gregos adeptos da religião judaica e muitas mulheres importantes.
4
E ⓒ alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e ⓓ Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos e não poucas mulheres distintas.
4
E alguns deles creram, e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos, e não poucas mulheres principais.
4
Alguns judeus se deixaram convencer e aderiram a Paulo e Silas, assim como bom número de gregos que adoravam a Deus, e não poucas mulheres da alta sociedade.
4
Alguns deles ficaram convencidos e reuniram-se a Paulo e Silas, bem como grande número de crentes gregos e muitas mulheres de categoria social.
4
And some of them believed, and consorted with Pa'al and Ciyla; and of the devout Yavaniym a great multitude, and of the chief women not a few.