Ozzuu Bible
Compare Act 17:23
Ozzuu Bible - comparison
Act 17:23

Found 31 translations

Config
23 porque γάρG1063, passando διέρχομαιG1330G5740 e καίG2532 observandoG333 ἀναθεωρέωG333G5723 os objetos de vosso ὑμῶνG5216 cultoG4574 σέβασμαG4574, encontreiG2147 εὑρίσκωG2147G5627 também καίG2532 um altarG1041 βῶμοςG1041 no ἔνG1722 qual ὅςG3739 está inscritoG1924 ἐπιγράφωG1924G5718: AO DEUSG2316 θεόςG2316 DESCONHECIDOG57 ἄγνωστοςG57. Pois οὖνG3767 esse que ὅςG3739 adoraisG2151 εὐσεβέωG2151G5719 sem conhecerG50 ἀγνοέωG50G5723 é precisamenteG5126 τοῦτονG5126 aquele que eu ἐγώG1473 vos ὑμῖνG5213 anuncioG2605 καταγγέλλωG2605G5719.
23 pois, caminhando pela cidade, observei cautelosamente seus objetos de adoração e encontrei até um altar com a seguinte inscrição: AO DEUS DESCONHECIDO. Ora, pois é exatamente este a quem cultuais em vossa ignorância, que eu passo a vos apresentar.
23 Pois eu, passando e vendo a vossa devoção, encontrei um altar no qual estava escrito: Para O Deus Desconhecido. Este, portanto, ao qual reverenciais sem conhecer, é o que eu vos declaro. Atos 17:23
Alguns historiadores antigos escreveram que era possível encontrar em Atenas, nessa época, mais esculturas em louvor a deuses mitológicos do que em toda a Grécia. Pausânio estimava que houvesse mais de 30.000 dessas imagens espalhadas pela cidade. Petrônio afirmou, ironicamente, que em Atenas era mais fácil encontrar-se com um deus do que com outro ser humano. Os atenienses criam num ser divino poderoso, temperamental, mas, impessoal. Paulo não afirma que o “DEUS DESCONHECIDO” é essa divindade. Ao contrário, Paulo usa com sabedoria e gentileza uma expressão grega que significa literalmente: “em ignorância”, para comunicar que Jesus era o Deus a quem os atenienses tinham o mais profundo desejo de adorar, mas ainda não o conheciam e, por isso, precisavam prestar atenção às suas palavras.
23 pois ao passar pela cidade reparei em muitos altares, um deles tinha até a inscrição AO DEUS DESCONHECIDO. Afinal, têm andado a adorá-lo sem saber quem ele é e, por isso, quero falar-vos agora acerca desse mesmo Deus.
23 Porque, passando- através [de Atenas] e atentamente- observando os vossos objetos- recebedores- de- adoração, achei também um altar em que tinha sido insculpido- por- cima : 'AO DEUS NÃO CONHECIDO'. Esse, portanto, a Quem, não O conhecendo, vós adorais, Ele é Quem eu vos anuncio.
23 For as I was walking around, looking at your shrines, I even found an altar which had been inscribed, ‘To An Unknown God.’ So, the one whom you are already worshipping in ignorance — this is the one I proclaim to you.
23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
23 For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD What therefore ye worship in ignorance, this set I forth unto you.
23 Percorrendo a cidade e considerando os monumentos do vosso culto, encontrei também um altar com esta inscrição: A um Deus desconhecido. O que adorais sem o conhecer, eu vo-lo anuncio!
23 Pois, percorrendo a vossa cidade e observando os vossos monumentos sagrados, encontrei até um altar com a inscrição: "Ao Deus desconhecido".[z] Ora bem, o que adorais sem conhecer, isto venho eu anunciar-vos.
23 For I passed, and saw your maumets [and saw your simulacra], and found an altar, in which was written, To the unknown God. Therefore which thing ye unknowing worship, this thing I show to you.
23 For I passed, and saw your maumets [or simulacra], and found an altar, in which was written, To the unknown God. Therefore which thing ye unknowing worship, this thing I show to you.
23 “Pois enquanto andava por aí, vi os muitos altares de vocês, e um deles tinha esta inscrição: 'Ao Deus desconhecido'. Vocês têm adorado a Deus sem saber quem Ele é, e agora eu quero falar a respeito dEle a vocês”.
23 Porque, ao passar e observar os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: ao deus desconhecido. É exatamente este que honrais sem conhecer que eu vos anuncio.
23 Porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio.
23 Porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais, não o conhecendo, é o que eu vos anuncio.
23 Porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais, não o conhecendo, é o que eu vos anuncio.
23 Porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio.
23 Pois, percorrendo a vossa cidade e observando os vossos monumentos sagrados, encontrei até um altar com a inscrição: 'Ao Deus desconhecido'. Ora bem, o que adorais sem conhecer, isto venho eu anunciar vos.
23 De fato, passando e observando os monumentos sagrados de vocês, encontrei também um altar com esta inscrição: "Ao Deus desconhecido". Pois bem, esse Deus que vocês adoram sem conhecer, é exatamente aquele que eu lhes anuncio.
23 Porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS OCULTO. Esse pois que vós honrais, não o conhecendo , é o que eu vos anuncio.
23 Com efeito, quando dei uma volta pela cidade e vi os vossos monumentos religiosos, reparei num altar que tinha estas palavras escritas: “Ao Deus desconhecido.” Pois bem, esse Deus que adoram sem o conhecer, é o Deus de que eu vos falo.
23 Com efeito, quando dei uma volta pela cidade e vi os vossos monumentos religiosos, reparei num altar que tinha estas palavras escritas: “Ao Deus desconhecido.” Pois bem, esse Deus que adoram sem o conhecer, é o Deus de que eu vos falo.
23 porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais não o conhecendo é o que eu vos anuncio.
23 porque,1063 passando13305740 e2532 observando3335723 os objetos de vosso5216 culto,4574 encontrei21475627 também2532 um altar1041 no1722 qual3739 está inscrito:19245718 AO DEUS2316 DESCONHECIDO.57 Pois3767 esse que3739 adorais21515719 sem conhecer505723 é precisamente5126 aquele que eu1473 vos5213 anuncio.26055719
23 Porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais, não o conhecendo, é o que eu vos anuncio.
23 Com efeito, observando, ao passar, as vossas imagens sagradas, encontrei até um altar com esta inscrição: ‘A um deus desconhecido’. Pois bem, aquilo que adorais sem conhecer, eu vos anuncio.
23 Percorrendo a vossa cidade e examinando os vossos monumentos sagrados, até encontrei um altar com esta inscrição: 'Ao Deus desconhecido.' Pois bem! Aquele que venerais sem o conhecer é esse que eu vos anuncio.
23 porque,1063 passando13305740 e2532 observando3335723 os objetos de vosso5216 culto,4574 encontrei21475627 também2532 um altar1041 no1722 qual3739 está inscrito:19245718 AO DEUS2316 DESCONHECIDO.57 Pois3767 esse que3739 adorais21515719 sem conhecer505723 é precisamente5126 aquele que eu1473 vos5213 anuncio.26055719
23 porque,1063 passando13305740 e2532 observando3335723 os objetos de vosso5216 culto,4574 encontrei21475627 também2532 um altar1041 no1722 qual3739 está inscrito:19245718 AO DEUS2316 DESCONHECIDO.57 Pois3767 esse que3739 adorais21515719 sem conhecer505723 é precisamente5126 aquele que eu1473 vos5213 anuncio.26055719
23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN Elohiym. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.