Ozzuu Bible
Compare Act 17:22Ozzuu Bible - comparison
Act 17:22
Found 31 translations
Config
22
Então δέG1161, Paulo ΠαῦλοςG3972, levantando-seG2476 ἵστημιG2476G5685 no ἔνG1722 meioG3319 μέσοςG3319 do AreópagoG697 Ἄρειος ΠάγοςG697, disse φημίG5346G5713: Senhores ἀνήρG435 ateniensesG117 ἈθηναῖοςG117! Em ὡςG5613 κατάG2596 tudo πᾶςG3956 vos ὑμᾶςG5209 vejoG2334 θεωρέωG2334G5719 acentuadamente religiososG1174 δεισιδαιμονέστεροςG1174;
22
Sendo assim, Paulo levantou-se no meio da reunião do Areópago e discursou: “Caros atenienses! Percebo que sob todos os aspectos sois muitíssimo religiosos,
22
Então, Paulo ficou em pé no meio do Areópago, e disse: Homens de Atenas, eu percebo que em todas as coisas sois supersticiosos.
22
Paulo, pondo-se de pé diante deles no Areópago, falou-lhes assim: “Gente de Atenas, vejo que são muito religiosos,
22
E, havendo Paulo sido postado no meio do Areópago, dizia: "Ó varões atenienses: em todas as coisas, muito tementes- a- deuses- demônios vos vejo;
22
Sha’ul stood up in the Council meeting and said, “Men of Athens: I see how very religious you are in every way!
22
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
22
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are somewhat superstitious.
22
Paulo, em pé no meio do Areópago, disse: Homens de Atenas, em tudo vos vejo muitíssimo religiosos.
22
De pé, então, no meio do Areópago, Paulo falou: "Cidadãos atenienses! Vejo que, sob todos os aspectos, sois os mais religiosos dos homens.
22
And Paul stood in the middle of Areopagus, and said, Men of Athens, by all things I see you as vain worshippers.
22
And Paul stood in the middle of Areopagus, and said, Men of Athens, by all things I see you as vain worshippers.
22
Então Paulo, ficando de pé diante deles no fórum do Monte de Marte, falou assim: "Homens de Atenas, eu noto que vocês são muito religiosos”,
22
E ntão Paulo ficou de pé no meio do Areópago e disse: Homens atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos.
22
Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
22
E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Homens atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
22
E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Homens atenienses, em tudo vos vejo como sendo um tanto supersticiosos;
22
Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
22
De pé, então, no meio do Areópago, Paulo falou: "Cidadãos atenienses! Vejo que, sob todos os aspectos, sois os mais religiosos dos homens.
22
De pé, no meio do Areópago, Paulo disse: "Senhores de Atenas, em tudo eu vejo que vocês são extremamente religiosos.
22
Então Sha'ul, estando de pé no meio do Areópago, disse: homens atenienses, em tudo vejo que sois extravagantes na adoração a ídolos;
22
Então Paulo pôs-se de pé diante da Assembleia do Areópago e disse: «Atenienses, vejo que são em tudo muito religiosos.
22
Então Paulo pôs-se de pé diante da Assembleia do Areópago e disse: «Atenienses, vejo que são em tudo muito religiosos.
22
E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
22
E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Homens atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
22
De pé, no meio do Areópago, Paulo tomou a palavra: “Atenienses, em tudo eu vejo que sois extremamente religiosos.
22
De pé, no meio do Areópago, Paulo disse, então: «Atenienses, vejo que sois, em tudo, os mais religiosos dos homens.
22
Then Pa'al stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.