Ozzuu Bible
Compare Act 16:27
Ozzuu Bible - comparison
Act 16:27

Found 31 translations

Config
27 O carcereiroG1200 δεσμοφύλαξG1200 despertou γίνομαιG1096G5637 do sonoG1853 ἔξυπνοςG1853 e καίG2532, vendo εἴδωG1492G5631 abertasG455 ἀνοίγωG455G5772 as portas θύραG2374 do cárcereG5438 φυλακήG5438, puxandoG4685 σπάωG4685G5671 da espadaG3162 μάχαιραG3162, ia μέλλωG3195G5707 suicidar-seG337 ἀναιρέωG337G5721 ἑαυτούG1438, supondoG3543 νομίζωG3543G5723 que os presosG1198 δέσμιοςG1198 tivessem fugidoG1628 ἐκφεύγωG1628G5755.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas do cárcere, desembainhou sua espada a fim de se matar, pois concluíra que os presos todos houvessem escapado.
27 E acordando o carcereiro de seu sono e vendo as portas da prisão abertas, desembaiou sua espada, ele queria suicidar-se, supondo que os prisioneiros tivessem fugido. Atos 16:27
Pelas leis romanas, se um preso fugisse – fosse qual fosse o motivo – a vida do guarda responsável era sumariamente exigida no lugar (Atos 12.19). Tirar a própria vida era o meio de evitar o horror dos castigos e a humilhação.
27 O carcereiro acordou, viu as portas da prisão abertas e, julgando que os presos tinham escapado, puxou da espada para pôr fim à vida.
27 E, havendo o carcereiro sido acordado para- fora- do seu sono, e havendo visto tendo sido abertas as portas da prisão, então, havendo sacado a sua espada, estava para a si mesmo matar, supondo terem fugido- para- fora os prisioneiros- acorrentados.
27 The jailer awoke, and when he saw the doors open he drew his sword and was about to kill himself, for he assumed that the prisoners had escaped.
27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
27 And the jailor being roused out of sleep, and seeing the prison doors open, drew his sword, and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
27 Acordado, e vendo abertas as portas da prisão, o carcereiro puxou da espada e queria matar-se: pensava que os presos tivessem fugido.
27 And the keeper of the prison was awaked, and saw the gates of the prison opened [and seeing the gates of the prison opened], and with a sword drawn out he would have slain himself, and guessed that the men that were bound had fled [weening the bound men to have fled].
27 And the keeper of the prison was awaked, and saw the gates of the prison opened, and with a sword drawn out he would have slain himself, and guessed that the men that were bound had fled.
27 O carcereiro acordou e ao ver as portas abertas, julgou que os presos haviam fugido e por isso puxou a espada para matar-se.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, sacou a espada para suicidar-se, supondo que os presos haviam fugido.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
27 E, acordando o carcereiro, e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada, e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
27 E, acordando o carcereiro, e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada, e quis matar-se, cuidando que os presos tinham fugido.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
27 Acordado, e vendo abertas as portas da prisão, o carcereiro puxou da espada e queria matar se: pensava que os presos tivessem fugido.
27 O carcereiro acordou e viu as portas da prisão abertas. Pensando que os prisioneiros tivessem fugido, puxou da espada e estava para suicidar-se.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
27 O carcereiro acordou e, quando viu que as portas da prisão estavam abertas, puxou da espada para se matar, porque pensou que os presos tinham fugido.
27 O carcereiro acordou e, quando viu que as portas da prisão estavam abertas, puxou da espada para se matar, porque pensou que os presos tinham fugido.
27 Acordando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e quis matar-se, cuidando que os presos tinham fugido.
27 O carcereiro1200 despertou10965637 do sono1853 e,2532 vendo14925631 abertas4555772 as portas2374 do cárcere,5438 puxando46855671 da espada,3162 ia31955707 suicidar-se,33757211438 supondo35435723 que os presos1198 tivessem fugido.16285755
27 E, acordando o carcereiro, e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada, e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
27 O carcereiro acordou e viu as portas da prisão abertas. Pensando que os prisioneiros tivessem fugido, puxou da espada e estava para matar-se.
27 Acordando em sobressalto, o carcereiro viu as portas da prisão abertas e puxou da espada para se matar, pensando que os presos se tinham evadido.
27 O carcereiro1200 despertou10965637 do sono1853 e,2532 vendo14925631 abertas4555772 as portas2374 do cárcere,5438 puxando46855671 da espada,3162 ia31955707 suicidar-se,33757211438 supondo35435723 que os presos1198 tivessem fugido.16285755
27 O carcereiro1200 despertou10965637 do sono1853 e,2532 vendo14925631 abertas4555772 as portas2374 do cárcere,5438 puxando46855671 da espada,3162 ia31955707 suicidar-se,33757211438 supondo35435723 que os presos1198 tivessem fugido.16285755
27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.