Ozzuu Bible
Compare Act 16:24Ozzuu Bible - comparison
Act 16:24
Found 31 translations
Config
24
Este ὅςG3739, recebendo λαμβάνωG2983G5761 talG5108 τοιοῦτοςG5108 ordemG3852 παραγγελίαG3852, levou-os βάλλωG906G5627 αὐτόςG846 para εἰςG1519 o cárcereG5438 φυλακήG5438 interiorG2082 ἐσώτεροςG2082 e καίG2532 lhes αὐτόςG846 prendeuG805 ἀσφαλίζωG805G5662 os pésG4228 πούςG4228 no εἰςG1519 troncoG3586 ξύλονG3586.
24
Havendo recebido tais ordens expressas, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
24
o qual, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior, e prendeu os seus pés no tronco.
24
Por isso, meteu-os numa cela interior e prendeu-lhes os pés ao tronco de madeira.
24
O qual, uma tal ordem tendo ele recebido, os lançou para dentro do cárcere interior e os pés deles firmemente- prendeu para dentro do tronco.
24
Upon receiving such an order, he threw them into the inner cell and clamped their feet securely between heavy blocks of wood.
24
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
24
who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
24
Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
24
Recebida a ordem, este os lançou à parte mais interna da prisão e prendeu-lhes os pés no cepo.
24
And when he had taken such a precept, he put them into the inner prison [Which, when he had taken such a precept, sent them into the inner prison], and restrained the feet of them in a tree.
24
And when he had taken such a precept, he put them into the inner prison, and restrained the feet of them in a tree.
24
e por isso não facilitou, e os pôs no cárcere interno com os pés apertados nos troncos.
24
ⓣ Tendo recebido essa ordem, ele os colocou na prisão interna e prendeu-lhes os pés ao tronco.
24
Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
24
O qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior, e lhes segurou os pés no tronco.
24
O qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior, e lhes segurou os pés no tronco.
24
Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
24
Recebida a ordem, este os lançou à parte mais interna da prisão e prendeu lhes os pés no cepo.
24
Ao receber essa ordem, o carcereiro os levou para o fundo da prisão e prendeu os pés deles no tronco.
24
Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
24
O carcereiro, quando recebeu esta ordem, levou-os para o fundo da cadeia e prendeu-lhes os pés a um cepo de madeira.
24
O carcereiro, quando recebeu esta ordem, levou-os para o fundo da cadeia e prendeu-lhes os pés a um cepo de madeira.
24
o qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior e lhes segurou os pés no tronco.
24
O qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior, e lhes segurou os pés no tronco.
24
Ao receber essa ordem, o carcereiro empurrou-os para o fundo da prisão e prendeu os pés deles no tronco.
24
Ao receber tal ordem, este meteu-os no calabouço interior e prendeu-lhes os pés no cepo.
24
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.