Ozzuu Bible
Compare Act 1:22Ozzuu Bible - comparison
Act 1:22
Found 31 translations
Config
22
começando ἄρχομαιG756G5671 no ἀπόG575 batismoG908 βάπτισμαG908 de Yahuchanan יהוחנןG2491, até ἕωςG2193 ao dia ἡμέραG2250 em que ὅςG3739 dentre ἀπόG575 nós ἡμῶνG2257 foi levado às alturasG353 ἀναλαμβάνωG353G5681, um εἷςG1520 destes se torneG1163 δεῖG1163G5748 γίνομαιG1096G5635 testemunhaG3144 μάρτυςG3144 conosco σύνG4862 ἡμῖνG2254 da sua αὐτόςG846 ressurreiçãoG386 ἀνάστασιςG386.
22
desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós ao céu. É fundamental que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição.
22
começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós ele foi levado para cima, um deles seja ordenado para ser testemunha conosco de sua ressurreição. Atos 1:22
A qualificação humana para o apostolado era ter conhecimento íntimo da vida terrestre de Jesus Cristo e ser testemunha ocular de Sua ressurreição. A qualidade divina era ser escolhido pelo Espírito de Deus. Aqui, conforme a tradição judaica, se deu por meio de sorteio (1Cr 26:13 -16; Ne 11.1; Pv 16.33; Jonas 1.7). Entretanto, essa é a última vez que o lançamento de sortes é mencionado na Bíblia.
A qualificação humana para o apostolado era ter conhecimento íntimo da vida terrestre de Jesus Cristo e ser testemunha ocular de Sua ressurreição. A qualidade divina era ser escolhido pelo Espírito de Deus. Aqui, conforme a tradição judaica, se deu por meio de sorteio (1Cr 26:13 -16; Ne 11.1; Pv 16.33; Jonas 1.7). Entretanto, essa é a última vez que o lançamento de sortes é mencionado na Bíblia.
22
desde o seu batismo, por João, até ao dia em que foi levado do nosso meio para o céu. Esse homem deve juntar-se a nós, para ser testemunha da sua ressurreição.”
22
(Havendo começado desde a Sua submersão por João até o mesmo dia em que Ele foi tomado- para-[e- recebido- em-] o- alto, proveniente- de- junto- de nós), um só deles [atuante] testemunha da Sua ressurreição se torne juntamente- conosco."
22
from the time Yochanan was immersing people until the day Yeshua was taken up from us — one of these must become a witness with us to his resurrection.”
22
Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
22
beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
22
a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
22
a começar do batismo de João até o dia em que dentre nós foi arrebatado, um destes se torne conosco testemunha da sua ressurreição".
22
and began from the baptism of John till into the day in which he was taken up from us [beginning from the baptism of John unto the day in which he was taken up from us], that one of these be made a witness of his resurrection with us.
22
and began from the baptism of John till into the day in which he was taken up from us, that one of these be made a witness of his resurrection with us.
22
desde o tempo em que foi batizado por João, até o dia em que foi levado de nós para o céu”.
22
ⓤ começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós ele foi elevado ao céu, um deles se torne conosco testemunha da sua ressurreição.
22
começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
22
Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
22
Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
22
começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
22
a começar do batismo de João até o dia em que dentre nós foi arrebatado, um destes se torne conosco testemunha da sua ressurreição".
22
desde o batismo de João até o dia em que foi levado ao céu. Agora, é preciso que um deles se junte a nós para testemunhar a ressurreição. "
22
começando desde o mikveh de Yochanan até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
22
desde a altura em que João batizava, até ao dia em que Jesus foi elevado ao Céu.»
22
desde a altura em que João batizava, até ao dia em que Jesus foi elevado ao Céu.»
22
começando ⓛ desde o batismo de João até ao dia ⓜ em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco ⓝ testemunha da sua ressurreição.
22
Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
22
a começar pelo batismo de João até o dia em que foi elevado do meio de nós. Agora, é preciso que um deles se junte a nós para ser testemunha da sua ressurreição”.
22
a partir do baptismo de João até ao dia em que nos foi arrebatado para o Alto, é indispensável que um deles se torne, connosco, testemunha da sua ressurreição. »
22
Beginning from the baptism of Yahuchanon, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.