Ozzuu Bible
Compare 2Ti 2:9Ozzuu Bible - comparison
2Ti 2:9
Found 31 translations
Config
9
pelo qual sofro a ponto de ser preso como criminoso; mas a Palavra de Deus não está algemada.
9
pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa. 2Tm 2:9
Paulo usa o termo grego original kakourgos, “aqueles que praticam o mal” ou “criminosos”, para descrever a forma como estava sendo tratado por muitos enquanto aguardava sua condenação formal e execução por parte de Roma (2Tm 4.6). Esse vocábulo só aparece em Lc 23.32,39, ao referir-se aos malfeitores crucificados ao lado de Jesus. Nero chamava os cristãos de “criminosos” ao promover suas implacáveis perseguições contra a Igreja do Senhor.
Paulo usa o termo grego original kakourgos, “aqueles que praticam o mal” ou “criminosos”, para descrever a forma como estava sendo tratado por muitos enquanto aguardava sua condenação formal e execução por parte de Roma (2Tm 4.6). Esse vocábulo só aparece em Lc 23.32,39, ao referir-se aos malfeitores crucificados ao lado de Jesus. Nero chamava os cristãos de “criminosos” ao promover suas implacáveis perseguições contra a Igreja do Senhor.
9
E é por isso que tenho sofrido e sido preso, como se fosse um malfeitor. Mas a palavra de Deus, essa não se deixa prender.
9
No qual [evangelho] suporto- os- males, mesmo até[o ponto de] correntes- de- aprisionamento, como se eu fosse um malfeitor; mas a Palavra de Deus não tem sido acorrentada.
9
and for which I am suffering to the point of being bound in chains — but the Word of God is not bound in chains!
9
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
9
wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
9
pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
9
pelo qual eu sofro, até às cadeias, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada!
9
in which I travail unto bonds, as working evil [as evil working], but the word of God is not bound.
9
in which I travail unto bonds, as working evil, but the word of God is not bound.
9
É porque tenho pregado estas grandes verdades que eu estou em aperto aqui, e fui posto na prisão como um criminoso. Mas a Palavra de Deus não está em cadeias, embora eu esteja.
9
ⓩ pelo qual sofro a ponto de ser preso como criminoso; mas a palavra de Deus não está presa.
9
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
9
Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
9
Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
9
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
9
pelo qual eu sofro, até às cadeias, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada!
9
e por causa do qual eu sofro, a ponto de estar acorrentado como um malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
9
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Elohim não está presa.
9
É por ele que eu tenho sofrido até ao ponto de ser preso como um malfeitor. Mas a palavra de Deus não está acorrentada.
9
É por ele que eu tenho sofrido até ao ponto de ser preso como um malfeitor. Mas a palavra de Deus não está acorrentada.
9
pelo que sofro trabalhos ⓗ e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
9
Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
9
Por ele, eu tenho sofrido até ser acorrentado como um malfeitor. Mas a palavra de Deus não está acorrentada.
9
Pelo qual sofro mesmo estas cadeias, como se fosse um malfeitor. Mas a palavra de Deus não pode ser acorrentada.
9
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the Word of Elohiym is not bound.