Ozzuu Bible
Compare 2Ti 2:24Ozzuu Bible - comparison
2Ti 2:24
Found 31 translations
Config
24
Ora δέG1161, é necessárioG1163 δεῖG1163G5748 que o servo δοῦλοςG1401 de YAHUAH κύριοςG2962 não οὐG3756 viva a contenderG3164 μάχομαιG3164G5738, e ἀλλάG235 sim deve ser εἶναιG1511G5750 brandoG2261 ἤπιοςG2261 para πρόςG4314 com todos πᾶςG3956, apto para instruirG1317 διδακτικόςG1317, pacienteG420 ἀνεξίκακοςG420,
24
Ao servo do Senhor não convém discutir, mas sim, ser amável para com todos, capacitado para ensinar, paciente.
24
E ao servo do Senhor não convém lutar, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
24
No serviço de Deus, não convém levantar contendas. Deve-se antes ser bondoso para toda a gente, estar prontos a ensinar, ser pacientes nas tribulações.
24
Ora, a um escravo de o Senhor [Jesus] não é justo- e- apropriado contender, mas, sim, manso ser para com todos, apto para ensinar, paciente-[sofrendo-] sob- o- mal,
24
and a slave of the Lord shouldn’t fight. On the contrary, he should be kind to everyone, a good teacher, and not resentful when mistreated.
24
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
24
And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
24
Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
24
Ora, um servo do Senhor não deve brigar; deve ser manso para com todos, competente no ensino, paciente na tribulação.
24
But it behooveth the servant of the Lord to chide not [to not chide]; but to be mild to all men, able to teach, patient,
24
But it behooveth the servant of the Lord to chide not; but to be mild to all men, able to teach, patient,
24
O povo de Deus não deve ser turbulento; devem ser amáveis, e mestres pacientes daqueles que estão errados.
24
ⓞ Ao servo do Senhor não convém discutir, mas, pelo contrário, deve ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente,
24
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
24
E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
24
E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
24
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
24
Ora, um servo do Senhor não deve brigar; deve ser manso para com todos, competente no ensino, paciente na tribulação.
24
Um servo do Senhor não deve ser briguento, mas manso para com todos, competente no ensino, paciente nas ofensas sofridas.
24
e ao servo do Senhor não convém disputar, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
24
e quem está ao serviço do Senhor não deve andar metido em discórdias. Mas deve tratar toda a gente com delicadeza, deve saber ensinar e ser capaz de suportar o mal.
24
e quem está ao serviço do Senhor não deve andar metido em discórdias. Mas deve tratar toda a gente com delicadeza, deve saber ensinar e ser capaz de suportar o mal.
24
E ao servo do Senhor não convém ⓧ contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
24
E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
24
Ora, não convém que o servo do Senhor viva discutindo, mas que seja manso para com todos, pronto para ensinar, paciente.
24
E aquele que está ao serviço do Senhor não deve ser conflituoso, mas tem de ser amável para com todos, ter uma boa pedagogia, ser tolerante,
24
And the servant of Yahuah must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,