Ozzuu Bible
Compare 2Th 3:1Ozzuu Bible - comparison
2Th 3:1
Found 31 translations
Config
1
FinalmenteG3063 λοιπόνG3063, irmãos ἀδελφόςG80, orai προσεύχομαιG4336G5737 por περίG4012 nós ἡμῶνG2257, para que ἵναG2443 a palavra λόγοςG3056 de YAHUAH κύριοςG2962 se propagueG5143 τρέχωG5143G5725 e καίG2532 seja glorificadaG1392 δοξάζωG1392G5747, como καθώςG2531 também καίG2532 está acontecendo entre πρόςG4314 vós ὑμᾶςG5209;
1
Concluindo irmãos, orai por nós, para que a Palavra do Senhor seja divulgada rapidamente e receba a devida honra, como aconteceu entre vós.
1
E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
1
Finalmente, irmãos, peço-vos que orem por nós, para que a palavra do Senhor se espalhe livremente e seja glorificada onde quer que chegue, como aconteceu convosco.
1
No restante, orai, ó irmãos, por nós, a fim de que a Palavra de o Senhor [Jesus] tenha- livre- curso e glorificada seja, como também o é entre vós;
1
Finally, brothers, pray for us that the Lord’s message may spread rapidly and receive honor, just as it did with you;
1
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
1
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
1
Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
1
Quanto ao mais, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor continue o seu caminho, e seja glorificada,[t] como aconteceu entre vós,
1
Brethren, from henceforward pray ye for us, that the word of God run, and be clarified, as it is with you;
1
Brethren, from henceforward pray ye for us, that the word of God run, and be clarified, as it is with you;
1
FINALMENTE, queridos irmãos, chegando ao fim desta carta, peço lhes que orem por nós. Orem primeiramente para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e triunfe por onde quer que vá, ganhando convertidos por toda parte, como aconteceu quando ela chegou a vocês.
1
ⓑ P or fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor seja divulgada e glorificada, como também aconteceu em vosso meio,
1
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
1
NO demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
1
NO demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
1
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
1
Quanto ao mais, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor continue o seu caminho, e seja glorificada, como aconteceu entre vós,
1
De resto, irmãos, rezem por nós, a fim de que a palavra do Senhor se espalhe rapidamente e seja bem recebida, como acontece entre vocês.
1
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. Como também o é entre vós,
1
Finalmente, irmãos, peçam a Deus por nós, para que a sua palavra se propague cada vez mais e seja bem aceite, como aconteceu convosco.
1
Finalmente, irmãos, peçam a Deus por nós, para que a sua palavra se propague cada vez mais e seja bem aceite, como aconteceu convosco.
1
No demais, irmãos, rogai por nós, ⓐ para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós; [1]
1
NO demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
1
Quanto ao mais, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se espalhe rapidamente e seja glorificada como é entre vós.
1
Quanto ao resto, irmãos, orai por nós para que a palavra do Senhor avance e seja glorificada como o é entre vós,
1
FINALLY, brethren, pray for us, that the Word of Yahuah may have free course, and be glorified, even as it is with you: