Ozzuu Bible
Compare 2Sm 13:5Ozzuu Bible - comparison
2Sm 13:5
Found 31 translations
Config
5
Disse-lhe אמרH559H8799 JonadabeH3082 יְהוֹנָדָבH3082: Deita-teH7901 שָׁכַבH7901H8798 na tua camaH4904 מִשְׁכָּבH4904 e finge-te doenteH2470 חָלָהH2470H8690; quando teu pai אבH1 vier בואH935H8804 visitar-te רָאָהH7200H8800, dize-lhe אמרH559H8804: Peço-te que minha irmãH269 אָחוֹתH269 TamarH8559 תָּמָרH8559 venha בואH935H8799 e me dêH1262 בָּרָהH1262H8686 de comer לחםH3899 pão, pois, vendo-a רָאָהH7200H8799 eu preparar-me עשהH6213H8804 a comidaH1279 בִּריָהH1279, comereiH398 אָכַלH398H8804 de sua mão יָדH3027.
5
Então Jonadabe lhe aconselhou: “Deita-te na tua cama e finge estar muito doente; quando teu pai vier te visitar, diz-lhe: ‘Rogo-te que minha irmã Tamar venha me servir algo para comer, mas que prepare o alimento na minha presença, a fim de que eu possa também conversar um pouco com ela e coma da sua mão!’
5
E Jonadabe disse a ele: Deita-te na tua cama, e faz-te de enfermo; e quando o teu pai vier para te ver, diz a ele: Rogo-te que deixes Tamar, a minha irmã, vir e me dar alimento, e preparar o alimento à minha vista, para que eu possa vê-la, e comer da sua mão.
5
“Pois bem, vou dizer-te o que hás de fazer. Vai para a cama e finge que estás muito doente. Quando o teu pai vier ver-te, pede-lhe que Tamar venha preparar-te alguma comida; diz-lhe que te sentirás melhor se ela te vier trazer o alimento.”
5
E Jonadabe lhe disse: Deita-te sobre tua cama, e finge-te doente; e, quando teu pai te vier visitar [para trazer bem], dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha, e me dê de comer pão, e prepare a comida diante dos meus olhos, para que eu veja isto e coma da sua mão.
5
Yonadav said to him, “Lie down on your bed, and pretend you’re sick. When your father comes to see you, say to him, ‘Please let my sister Tamar come and give me food to eat, and have her prepare the food where I can watch. I’ll eat what she serves me.”
5
And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.
5
And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and feign thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, Let my sister Tamar come, I pray thee, and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.
5
Jonadab disse-lhe: Deita em tua cama, e finge-te doente. Quando o teu pai vier ver-te, tu lhe dirás: Permite que Tamar venha dar-me de comer, preparando a comida diante de mim, a fim de que eu coma iguarias preparadas por sua mão.
5
Então Jonadab lhe disse: "Mete-te na cama, finge que estás doente e, quando teu pai vier ver-te, dir-lhe-ás: "Permite que a minha irmã Tamar me sirva o alimento e prepare o prato na minha presença, para que o veja e coma depois da sua mão"."
5
And Jonadab answered to him, Lie thou on thy bed, and feign thou sickness; and when thy father cometh, that he visit thee, say thou to him, I pray, come Tamar, my sister, that she give meat to me, and make a stew, that I eat it of her hand. (And Jonadab answered to him, Do thou this. Lie thou on thy bed, and pretend to be sick; and when thy father cometh to visit thee, say thou to him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give food to me, yea, to make me a stew, and I shall eat it by her hand/and she shall serve it to me.)
5
And Jonadab answered to him, Lie thou on thy bed, and feign thou sickness; and when thy father cometh, that he visit thee, say thou to him, I pray, come Tamar, my sister, that she give meat to me, and make a stew, that I eat it of her hand.
5
"Bem, " respondeu Jonadabe, "vou dizer-lhe como resolver o problema: Volte para a cama, deite-se como se estivesse muito doente; quando seu pai Davi vier aqui visitá-la, peça a ele que mande Tamar preparar a sua comida. Diga-lhe mais que você se sentirá melhor se for alimentado pelas mãos de sua irmã Tamar. "
5
E Iehonadav disse-lhe: 'Deita-te na tua cama e finge-te de doente, e quando o teu pai vier visitar-te, diz a ele: Peço-te que a minha irmã Tamar venha e me dê de comer pão e prepare a comida diante dos meus olhos, para que eu veja e coma da sua mão.'
5
Jonadabe lhe disse: Deita-te na tua cama e finge estar doente; quando teu pai vier te visitar, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha me servir comida, preparando a comida na minha presença, para que eu veja e coma do que ela me servir.
5
Tornou-lhe Jonadabe: Deita-te na tua cama, e finge-te doente; e quando teu pai te vier visitar, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha dar-me de comer, preparando a comida diante dos meus olhos, para que eu veja e coma da sua mão.
5
E Jonadabe lhe disse: Deita-te na tua cama, e finge-te doente; e, quando teu pai te vier visitar, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha, e me dê de comer pão, e prepare a comida diante dos meus olhos, para que eu a veja e coma da sua mão.
5
E Jonadabe lhe disse: Deita-te na tua cama, e finge-te doente; e, quando teu pai te vier visitar, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha, e me dê de comer pão, e prepare a comida diante dos meus olhos, para que eu a veja e coma da sua mão.
5
Tornou-lhe Jonadabe: Deita-te na tua cama, e finge-te doente; e quando teu pai te vier visitar, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha dar-me de comer, preparando a comida diante dos meus olhos, para que eu veja e coma da sua mão.
5
Jonadab sugeriu: "Fique na cama como se estivesse doente. Quando o seu pai vier para visitar você, diga a ele: "Deixe que minha irmã Tamar venha me servir a comida: ela fará a comida à minha vista, para que eu veja; e ela própria me servirá" ".
5
Então Jonadabe lhe disse: "Deita-te sobre a tua cama e finge-te doente, e assim teu pai virá ver-te; e dize-lhe: "Deixa, peço-te, Tamar minha irmã vir e alimentar-me com migalhas; e que ela prepare a comida diante dos meus olhos, para que eu possa ver e comer de suas mãos."
5
Então Jonadab aconselhou-o: «Deita-te na cama e finge-te doente. Quando teu pai te vier ver, diz-lhe: “Por favor, manda a minha irmã Tamar vir ter comigo, para me dar de comer e preparar a comida diante de mim. Se eu comer das mãos dela, já ganho apetite.”»
5
Então Jonadab aconselhou-o: «Deita-te na cama e finge-te doente. Quando teu pai te vier ver, diz-lhe: “Por favor, manda a minha irmã Tamar vir ter comigo, para me dar de comer e preparar a comida diante de mim. Se eu comer das mãos dela, já ganho apetite.”»
5
E Jonadabe lhe disse: Deita-te na tua cama, e finge-te doente; e, quando teu pai te vier visitar, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha, e me dê de comer pão, e prepare a comida diante dos meus olhos, para que eu a veja e coma da sua mão.
5
Disse-lhe5598799 Jonadabe:3082 Deita-te79018798 na tua cama4904 e finge-te doente;24708690 quando teu pai1 vier9358804 visitar-te,72008800 dize-lhe:5598804 Peço-te que minha irmã269 Tamar8559 venha9358799 e me dê12628686 de comer3899 pão, pois, vendo-a72008799 eu preparar-me62138804 a comida,1279 comerei3988804 de sua mão.3027
5
E Jonadabe lhe disse: Deita-te na tua cama, e finge-te doente; e, quando teu pai te vier visitar, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha, e me dê de comer pão, e prepare a comida diante dos meus olhos, para que eu a veja e coma da sua mão.
5
Respondeu-lhe Jonadab: “Deita-te na tua cama e finge estar doente. Quando teu pai vier visitar-te, dize-lhe: ‘Peço que Tamar, minha irmã, venha dar-me comida, que ela prepare o prato na minha presença, para que eu a veja e coma de sua mão’”.
5
Jonadab disse-lhe: «Deita-te na cama e finge-te doente. Quando teu pai te vier ver, dir-lhe-ás: 'Permite que minha irmã Tamar me traga de comer e prepare a comida diante de mim, a fim de que eu a veja e coma da sua mão. '»
5
Disse-lhe5598799 Jonadabe:3082 Deita-te79018798 na tua cama4904 e finge-te doente;24708690 quando teu pai1 vier9358804 visitar-te,72008800 dize-lhe:5598804 Peço-te que minha irmã269 Tamar8559 venha9358799 e me dê12628686 de comer3899 pão, pois, vendo-a72008799 eu preparar-me62138804 a comida,1279 comerei3988804 de sua mão.3027
5
Disse-lhe5598799 Jonadabe:3082 Deita-te79018798 na tua cama4904 e finge-te doente;24708690 quando teu pai1 vier9358804 visitar-te,72008800 dize-lhe:5598804 Peço-te que minha irmã269 Tamar8559 venha9358799 e me dê12628686 de comer3899 pão, pois, vendo-a72008799 eu preparar-me62138804 a comida,1279 comerei3988804 de sua mão.3027
5
And Yahunadav said unto him, Lay down on your bed, and make yourself sick: and when your father comes to see you, say unto him, I pray you, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.