Ozzuu Bible
Compare 2Sm 13:4
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 13:4

Found 31 translations

Config
4 E ele lhe disse אמרH559H8799: Por que tanto emagreces דלH1800 de dia בקרH1242 para dia בקרH1242, ó filho בןH1121 do rei מלךH4428? Não mo dirás נגדH5046H8686? Então, lhe disse אמרH559H8799 AmnomH550 אַמְנוֹןH550: Amo אהבH157H8802 TamarH8559 תָּמָרH8559, irmãH269 אָחוֹתH269 de AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53, meu irmão אחH251.
4 Este lhe indagou: “Que acontece contigo, filho do rei, que cada manhã estás mais abatido? Não queres me contar o que há em teu coração?” Então Amnom lhe revelou: “É que eu amo Tamar, a irmã de meu irmão Absalão!”
4 E ele lhe disse: Por que estás tu, sendo o filho do rei, magro dia após dia? Não me contarás? E Amnon disse a ele: Eu amo Tamar, a irmã do meu irmão Absalão.
4 Um dia, Jonadabe perguntou a Amnom: “O que é que se passa contigo? Porque é que o filho de um rei há de andar definhando de dia para dia?” Respondeu-lhe: “Estou apaixonado por Tamar, minha meia-irmã.”
4 O qual lhe disse: Por que tu de dia em dia tanto emagreces, sendo filho do rei? Não me dirás isto? Então lhe disse Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
4 He asked him, “Why, son of the king, are you growing thinner every day? Won’t you tell me?” Amnon answered him, “I’m in love with Tamar, my brother Avshalom’s sister.”
4 And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
4 And he said unto him, Why, O son of the king, art thou thus lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.
4 Disse ele a Amnon: Por que, ó príncipe, estás tão abatido todas as manhãs? Não mo queres dizer? É que amo Tamar, respondeu Amnon, a irmã de meu irmão Absalão.[*]
4 Ele lhe disse: "Que acontece, filho do rei, que cada manhã estás tão abatido? Não me dizes o que há?" Amnon lhe respondeu: "É que eu amo Tamar, a irmã de meu irmão Absalão."
4 Which said to Amnon, Son of the king, why art thou made feeble so by leanness, by all days? why showest thou not to me? (And he said to Amnon, Son of the king, why art thou made so weak and thin, day after day? why not tellest thou to me?) And Amnon said to him, I love Tamar, the sister of my brother Absalom.
4 Which said to Amnon, Son of the king, why art thou made feeble so by leanness, by all days? why showest thou not to me? And Amnon said to him, I love Tamar, the sister of my brother Absalom.
4 Um dia, Jonadabe percebendo o abatimento de Amnom, perguntou-lhe: "Qual é o problema? O filho de um rei assim triste, a emagrecer dia a dia? " E Amnom disse a Jonadabe: "Sabe o que acontece? Não sei como foi que me apaixonei por Tamar que é minha meia-irmã! "
4 e disse-lhe: 'Por que tu, o filho do rei, emagreces tanto, dia após dia? Não o dirás a mim?' – e Amnon lhe disse: 'Amo a Tamar, irmã de Avshalom, meu irmão!'
4 Este lhe perguntou: Por que emagreces dia a dia, ó filho do rei? Não me contarás? Então Amnom lhe respondeu: Estou apaixonado por Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
4 Este lhe perguntou: Por que tu de dia para dia tanto emagreces, ó filho do rei? não mo dirás a mim? Então lhe respondeu Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmao.
4 O qual lhe disse: Por que tu de dia em dia tanto emagreces, sendo filho do rei? Não mo farás saber a mim? Então lhe disse Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
4 O qual lhe disse: Por que tu de dia em dia tanto emagreces, sendo filho do rei? Não mo farás saber a mim? Então lhe disse Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
4 Este lhe perguntou: Por que tu de dia para dia tanto emagreces, ó filho do rei? não mo dirás a mim? Então lhe respondeu Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
4 Ele disse a Amnon: "Filho do rei, por que você, a cada manhã, está assim deprimido? Por que você não me diz o que está acontecendo?" Amnon respondeu: "É porque estou apaixonado por Tamar, a irmã do meu irmão Absalão".
4 E disse-lhe: "Que é que te aflige, que estás assim enfraquecendo, ó filho do rei, manhã após manhã? Porventura não me contarias?" E Amnon disse-lhe: "Amo Tamar, irmã de meu irmão Absalão."
4 Este perguntou a Amnon: «Que é que se passa contigo, ó príncipe, que dia após dia pareces andar mais abatido? Não mo queres dizer?» Amnon confidenciou-lhe: «Estou apaixonado por Tamar, a irmã do meu irmão Absalão.»
4 Este perguntou a Amnon: «Que é que se passa contigo, ó príncipe, que dia após dia pareces andar mais abatido? Não mo queres dizer?» Amnon confidenciou-lhe: «Estou apaixonado por Tamar, a irmã do meu irmão Absalão.»
4 E ele lhe disse: Por que tu de manhã em manhã tanto emagreces, sendo filho do rei? Não mo farás saber a mim? Então, lhe disse Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
4 E ele lhe disse:5598799 Por que tanto emagreces1800 de dia1242 para dia,1242 ó filho1121 do rei?4428 Não mo dirás?50468686 Então, lhe disse5598799 Amnom:550 Amo1578802 Tamar,8559 irmã269 de Absalão,53 meu irmão.251
4 O qual lhe disse: Por que tu de dia em dia tanto emagreces, sendo filho do rei? Não mo farás saber a mim? Então lhe disse Amnom: Amo a Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
4 Este lhe disse: “Por que, filho do rei, vais emagrecendo dia após dia? Por que não me dizes o que há? ” Disse-lhe Am-non: “Eu amo Tamar, irmã de Absalão, meu irmão”.
4 Aquele disse a Amnon: «Ó príncipe, porque andas cada dia mais abatido? Porque não te abres comigo? » Respondeu-lhe Amnon: «É que eu amo Tamar, irmã de meu irmão Absalão. »
4 E ele lhe disse:5598799 Por que tanto emagreces1800 de dia1242 para dia,1242 ó filho1121 do rei?4428 Não mo dirás?50468686 Então, lhe disse5598799 Amnom:550 Amo1578802 Tamar,8559 irmã269 de Absalão,53 meu irmão.251
4 E ele lhe disse:5598799 Por que tanto emagreces1800 de dia1242 para dia,1242 ó filho1121 do rei?4428 Não mo dirás?50468686 Então, lhe disse5598799 Amnom:550 Amo1578802 Tamar,8559 irmã269 de Absalão,53 meu irmão.251
4 And he said unto him, Why are you, being the king's son, lean from day to day? will you not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Avshalom's sister.