Ozzuu Bible
Compare 2Sm 13:18Ozzuu Bible - comparison
2Sm 13:18
Found 31 translations
Config
18
Trazia ela uma túnica talarH3801 כְּתֹנֶתH3801 de mangas compridasH6446 פַּסH6446, porque assim se vestiamH3847 לָבַשׁH3847H8799 as donzelasH1330 בְּתוּלָהH1330 filhas בתH1323 do rei מלךH4428. Mesmo assim o servoH8334 שָׁרַתH8334H8764 a deitou יצאH3318H8686 foraH2351 חוּץH2351 e fechouH5274 נָעַלH5274H8804 a portaH1817 דֶּלֶתH1817 após אחרH310 ela.
18
Prontamente o servo a pôs para fora e fechou a porta. Ela trajava uma túnica especial, longa e colorida, um tipo tradicional de roupa que as filhas virgens dos reis costumavam usar desde a puberdade.
18
E ela trazia uma vestimenta de diversas cores sobre si; porque com tais túnicas eram vestidas as filhas do rei que eram virgens. Então, o seu servo a trouxe para fora, e trancou a porta após ela.
18
Assim a expulsou. Ela trazia vestida uma túnica até aos pés, às cores e com mangas, segundo o traje das princesas ainda virgens, naqueles dias.
18
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque com tais capas se vestiam as filhas virgens dos reis); e o servo dele a fez sair até fora de casa, e travou a porta após ela.
18
She was wearing a long-sleeved robe (this was how they used to dress the king’s daughters who were virgins). His servant took her out and locked the door after her.
18
And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
18
And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
18
(Ela trazia um vestido comprido, como se vestiam outrora as donzelas filhas do rei.) O servo expulsou-a, fechando a porta atrás dela.
18
(Ela trajava uma túnica especial que antigamente usavam as filhas do rei ainda solteiras.) O criado a pôs para fora e fechou a porta.
18
And she was clothed with a coat down to the heel; for the king’s daughters (who were) virgins used such clothes. Then the servant of Amnon put her out, and closed the door after her.
18
And she was clothed with a coat down to the heel; for the king’s daughters who were virgins used such clothes. Then the servant of Amnon put her out, and closed the door after her.
18
Tamar usava um manto longo, de mangas compridas como se vestiam naqueles dias as virgens filhas do rei.
18
E ela vestia uma túnica listrada – porque as filhas virgens do rei vestiam capas deste feitio – e o seu servo a pôs para fora, e fechou a porta atrás dela.
18
ⓔ E la vestia uma túnica longa[19] , porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis. Então o criado dele a mandou para fora e fechou a porta depois que ela saiu.
18
Ora, trazia ela uma túnica talar; porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis. Então o criado dele a deitou fora, e fechou a porta após ela.
18
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis); e seu servo a pôs para fora, e fechou a porta após ela.
18
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis); e seu servo a pôs para fora, e fechou a porta após ela.
18
Ora, trazia ela uma túnica talar; porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis. Então o criado dele a deitou fora, e fechou a porta após ela.
18
Tamar vestia uma túnica de mangas longas, porque era assim que se vestiam as filhas solteiras do rei. O criado fez com que ela saísse, e trancou a porta.
18
Tinha ela sobre si um manto de cores variegadas, pois assim costumavam as filhas do rei que ainda eram virgens vestir-se; e seu servo levou-a para fora, e fechou a porta atrás dela.
18
O criado cumpriu as ordens: pô-la na rua e fechou a porta. Tamar vestia uma túnica de mangas compridas, que era o vestido próprio das filhas do rei, enquanto solteiras.
18
O criado cumpriu as ordens: pô-la na rua e fechou a porta. Tamar vestia uma túnica de mangas compridas, que era o vestido próprio das filhas do rei, enquanto solteiras.
18
E trazia ⓘ ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis, com capas), e seu criado a deitou fora e fechou a porta após ela.
18
E trazia ela uma roupa de muitas cores (porque assim se vestiam as filhas virgens dos reis); e seu servo a pôs para fora, e fechou a porta após ela.
18
Ela estava vestida com uma túnica comprida, o traje que costumavam usar as donzelas filhas do rei. O criado a pôs para fora e fechou a porta às suas costas.
18
Tamar trazia uma túnica comprida, que era o vestido com que se vestiam outrora as filhas do rei ainda virgens. O servo expulsou-a e fechou a porta.
18
And she had a garment of diverse colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.