Ozzuu Bible
Compare 2Sm 13:16
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 13:16

Found 31 translations

Config
16 Então, ela lhe disse אמרH559H8799: Não, meu irmão; porqueH182 אוֹדוֹתH182 maior גדולH1419 é esta injúria רעH7451, lançando-me fora שלחH7971H8763, do que a outraH312 אַחֵרH312 que me fizeste עשהH6213H8804. Porém ele não a quisH14 אָבָהH14H8804 ouvir שמעH8085H8800.
16 Contudo, ela lhe replicou: “Não, meu irmão, expulsar-me será ainda pior do que o mal que já me fizeste!” Entretanto, novamente, ele não quis atendê-la.
16 E ela disse a ele: Não há motivo; este mal de me despedires é maior do que o outro que me fizeste. Ele, porém, não quis atentar a ela.
16 “Não! Rejeitares-me agora seria um crime ainda maior do que aquilo que me fizeste.” Mas ele não lhe deu ouvidos.
16 Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém ele não lhe quis dar ouvidos.
16 “No,” she objected, “because throwing me out like this is an even worse thing than what you’ve already done to me!” But he wouldn’t listen to her;
16 And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
16 And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is worse than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
16 Não, meu irmão, respondeu ela; o ultraje que me farias, expulsando-me, seria ainda mais grave do que o que me acabas de fazer. Ele, porém, não quis ouvi-la;
16 Ela lhe respondeu: "Não, meu irmão, expulsar-me será pior do que o mal que me fizeste."[z] Mas ele não quis ouvi-la.
16 And she answered to him, This evil is more which thou doest now against me, and puttest me out, than that, that thou didest before. And he would not hear her; (And she answered to him, This evil which thou now doest against me, by putting me out, is worse, than what thou didest before. But he would not listen to her;)
16 And she answered to him, This evil is more which thou doest now against me, and puttest me out, than that, that thou didest before. And he would not hear her;
16 "Não, não, por favor! " respondeu ela. "Mandar-me embora agora é maior crime do que aquele que cometeu obrigando-me a ficar com você. " Mas ele não quis saber de ouvi-la.
16 E ela disse: 'Não acrescentes este grande mal ao outro que me fizeste, despedindo-me desta forma!' – porém, ele não quis dar-lhe ouvidos
16 Então ela lhe respondeu: Não há razão para me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que fizeste. Mas ele não lhe quis dar ouvidos
16 Então ela lhe respondeu: Não há razão de me despedires; maior seria este mal do que o outro já me tens feito. Porém ele não lhe quis dar ouvidos,
16 Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.
16 Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.
16 Então ela lhe respondeu: Não há razão de me despedires; maior seria este mal do que o outro já me tens feito. Porém ele não lhe quis dar ouvidos,
16 Ela respondeu: "Não. Você me mandar embora será um mal bem pior do que o outro que você já fez comigo". Ele, porém, não quis ouvi-la.
16 E Tamar falou-lhe sobre este grande mal, "maior," disse ela, "que o outro que me fizeste, mandando-me embora." Amnon, porém, não quis ouvir a sua voz.
16 Ela respondeu-lhe: «Não me expulses, porque esta maldade ainda seria pior que a que me acabas de fazer.» Mas ele não lhe deu ouvidos.
16 Ela respondeu-lhe: «Não me expulses, porque esta maldade ainda seria pior que a que me acabas de fazer.» Mas ele não lhe deu ouvidos.
16 Então, ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.
16 Então, ela lhe disse:5598799 Não, meu irmão; porque182 maior1419 é esta injúria,7451 lançando-me fora,79718763 do que a outra312 que me fizeste.62138804 Porém ele não a quis148804 ouvir.80858800
16 Então ela lhe disse: Não há razão de me despedires assim; maior seria este mal do que o outro que já me tens feito. Porém não lhe quis dar ouvidos.
16 Ela lhe respondeu: “Não, meu irmão, pois maior é o mal que fazes contra mim, mandando-me embora, do que o que me fizeste antes”. Mas ele não lhe deu ouvidos.
16 Ela respondeu: «Não, pois o ultraje que me farias, expulsando-me, seria ainda mais grave do que aquilo que acabas de me fazer! » Ele, porém, não lhe deu ouvidos;
16 Então, ela lhe disse:5598799 Não, meu irmão; porque182 maior1419 é esta injúria,7451 lançando-me fora,79718763 do que a outra312 que me fizeste.62138804 Porém ele não a quis148804 ouvir.80858800
16 Então, ela lhe disse:5598799 Não, meu irmão; porque182 maior1419 é esta injúria,7451 lançando-me fora,79718763 do que a outra312 que me fizeste.62138804 Porém ele não a quis148804 ouvir.80858800
16 And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that you did unto me. But he would not hearken unto her.