Ozzuu Bible
Compare 2Pe 1:4Ozzuu Bible - comparison
2Pe 1:4
Found 31 translations
Config
4
pelas διάG1223 quais ὅςG3739 nos ἡμῖνG2254 têm sido doadasG1433 δωρέομαιG1433G5769 as suas preciosasG5093 τίμιοςG5093 e καίG2532 mui grandesG3176 μέγιστοςG3176 promessasG1862 ἐπάγγελμαG1862, para que ἵναG2443 por διάG1223 elasG5130 τούτωνG5130 vos torneis γίνομαιG1096G5638 co-participantesG2844 κοινωνόςG2844 da naturezaG5449 φύσιςG5449 divinaG2304 θεῖοςG2304, livrando-vosG668 ἀποφεύγωG668G5631 da corrupçãoG5356 φθοράG5356 das ἔνG1722 paixõesG1939 ἐπιθυμίαG1939 que há ἔνG1722 no mundo κόσμοςG2889,
4
pelas quais nos tem outorgado suas preciosas e grandiosas promessas, para que por elas vos torneis co-participantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo.
4
Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência. 2Pe 1:4
O Senhor nos convida a co-participar de sua natureza e nos libertar da corrupção. O crente deve subir a escada da santificação: depositando totalmente sua fé pessoal em Cristo, o Salvador (Ef 2.8,9); demonstrando as virtudes próprias dos salvos, motivadas pelo Espírito Santo (Gl 5.22); conhecendo dia-a-dia o Senhor e sua Palavra (tema desta carta: 1:3 -8; 2.20; 3.18); deixando seu caráter e personalidade serem moldados pelo Espírito (Gl 5.23); seguindo a Cristo sob qualquer circunstância (Mt 24.13; 2Pe 2.21); alimentando um coração piedoso (1Tm 6:3 -11); testemunhando amor fraterno (1Pe 1.22; 1Co 13.13).
O Senhor nos convida a co-participar de sua natureza e nos libertar da corrupção. O crente deve subir a escada da santificação: depositando totalmente sua fé pessoal em Cristo, o Salvador (Ef 2.8,9); demonstrando as virtudes próprias dos salvos, motivadas pelo Espírito Santo (Gl 5.22); conhecendo dia-a-dia o Senhor e sua Palavra (tema desta carta: 1:3 -8; 2.20; 3.18); deixando seu caráter e personalidade serem moldados pelo Espírito (Gl 5.23); seguindo a Cristo sob qualquer circunstância (Mt 24.13; 2Pe 2.21); alimentando um coração piedoso (1Tm 6:3 -11); testemunhando amor fraterno (1Pe 1.22; 1Co 13.13).
4
Pelo mesmo grande poder, deu-nos as suas preciosas e grandes promessas, para por elas participarmos da natureza divina e escaparmos à corrupção do mundo causada por desejos maus.
4
Através das quais [Suas glória e virtude] as grandíssimas e preciosas promessas Ele nos tem dado, a fim de que, através destas, fosseis tornados da divina natureza participantes, havendo vós escapado da corrupção, a qual há no mundo através da concupiscência.
4
By these he has given us valuable and superlatively great promises, so that through them you might come to share in God’s nature and escape the corruption which evil desires have brought into the world.
4
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
4
whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
4
Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
4
Por elas[d] nos foram dadas as preciosas e grandíssimas promessas,[e] a fim de que assim vos tornásseis participantes da natureza divina,[f] depois de vos libertardes da corrupção que prevalece no mundo como resultado da concupiscência.[g]
4
By whom he gave to us most [and] precious promises; that by these things ye shall be made fellows of God's kind, and flee the corruption of that covetousness [fleeing the corruption of that covetousness], that is in the world.
4
By whom he gave to us most precious promises; that by these things ye shall be made fellows of God’s kind, and flee the corruption of that covetousness, that is in the world.
4
E por esse mesmo grandioso poder Ele nos concedeu todas as outras ricas e maravilhosas bênçãos que nos prometera; por exemplo, a promessa de nos salvar da imoralidade e da podridão que nos rodeiam, e de dar-nos da sua própria natureza.
4
ⓓ pelas quais ele nos deu suas preciosas e mais sublimes promessas para que, por meio delas, vos torneis participantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção que há no mundo por causa da cobiça.
4
pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
4
Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
4
Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
4
pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
4
Por elas nos foram dadas as preciosas e grandíssimas promessas, a fim de que assim vos tornásseis participantes da natureza divina, depois de vos libertardes da corrupção que prevalece no mundo como resultado da concupiscência.
4
Por meio delas é que ele nos deu os bens extraordinários e preciosos que tinham sido prometidos, e com esses vocês se tornassem participantes da natureza divina, depois de escaparem da corrupção que o egoísmo provoca neste mundo.
4
pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela cobiça há no mundo.
4
Foi assim que ele nos concedeu os grandes e preciosos dons que havia prometido, a fim de que tomem parte na natureza divina e fujam dos maus desejos da corrupção que existe no mundo.
4
Foi assim que ele nos concedeu os grandes e preciosos dons que havia prometido, a fim de que tomem parte na natureza divina e fujam dos maus desejos da corrupção que existe no mundo.
4
pelas quais ele nos ⓓ tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo, [2]
4
Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
4
Por elas foram-nos concedidos os bens prometidos, os maiores e mais valiosos, a fim de que vós vos tornásseis participantes da natureza divina, fugindo da corrupção que a concupiscência espalha no mundo.
4
Com elas, teve a bondade de nos dar também os mais preciosos e sublimes bens prometidos, a fim de que - por meio deles - vos torneis participantes da natureza divina, depois de vos livrardes da corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
4
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.