Ozzuu Bible
Compare 2Pe 1:19
Ozzuu Bible - comparison
2Pe 1:19

Found 31 translations

Config
19 Temos ἔχωG2192G5719, assim καίG2532, tanto mais βέβαιοςG949 confirmada a palavra λόγοςG3056 proféticaG4397 προφητικόςG4397, e ὅςG3739 fazeis ποιέωG4160G5719 bem καλῶςG2573 em atendê-laG4337 προσέχωG4337G5723, como ὡςG5613 a uma candeiaG3088 λύχνοςG3088 que brilhaG5316 φαίνωG5316G5730 em ἔνG1722 lugarG5117 τόποςG5117 tenebrosoG850 αὐχμηρόςG850, até que ἕωςG2193 o dia ἡμέραG2250 clareieG1306 διαυγάζωG1306G5661 e καίG2532 a estrela da alvaG5459 φωσφόροςG5459 nasçaG393 ἀνατέλλωG393G5661 em ἔνG1722 vosso ὑμῶνG5216 coração καρδίαG2588,
19 Sendo assim, temos ainda mais concreta a Palavra dos profetas, e fazeis muito bem em prestar atenção a ela, como a uma candeia que brilha nas trevas, até que todo o dia se ilumine e a estrela da alva nasça em vossos corações.
19 E temos também uma palavra de profecia mais firme, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que ilumina em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela do dia surja em vossos corações.
19 Vimos assim reforçada a palavra dos profetas, aos quais fazem bem prestar toda a atenção, como uma luz iluminando um sítio escuro, até que o dia surja e a sua luz brilhante ilumine os vossos corações.
19 Também temos, ainda mais firme que isso, a palavra profética, à qual bem fazeis dando-lhe ouvidos, como a uma luz alumiando em um lugar escuro, até que o dia amanheça e a Fonte de Brilhante Luz [o Cristo] se erga [para Se deixar ver] nos vossos corações;
19 Yes, we have the prophetic Word made very certain. You will do well to pay attention to it as to a light shining in a dark, murky place, until the Day dawns and the Morning Star rises in your hearts.
19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
19 And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
19 Temos, também, por mais firme a palavra dos profetas,[r] à qual fazeis bem em recorrer como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que raie o dia e surja a estrela d"alva em nossos corações.
19 And we have a firmer word of prophecy, to which ye giving attention do well, as to a lantern that giveth light in a dark place, till the day begin to give light, and the day star spring in your hearts.
19 And we have a firmer word of prophecy, to which ye giving attention do well, as to a lantern that giveth light in a dark place, till the day begin to give light, and the day star spring in your hearts.
19 Portanto, nós vimos e tivemos a prova de que tudo quanto os profetas disseram, cumpriu-se. Vocês farão bem em prestar toda a atenção a tudo o que eles escreveram, pois como luzes brilhando nos cantos escuros, suas palavras nos ajudam compreender muitas coisas que, de outro modo, seriam obscuras e difíceis. Mas quando vocês refletirem na verdade maravilhosa das palavras dos profetas, então a luz raiará em suas almas e Cristo, a Estrela da manhã, brilhará em seus corações.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra profética. E fazeis bem em estar atentos a ela, como a uma candeia que ilumina um lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vosso coração.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que ilumina em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
19 Temos, também, por mais firme a palavra dos profetas, à qual fazeis bem em recorrer como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que raie o dia e surja a estrela d'alva em nossos corações.
19 Por isso, acreditamos com mais firmeza na palavra dos profetas. E vocês fazem bem considerando-a como luz que brilha em lugar escuro, até que raie o dia quando a estrela da manhã brilhar em seus corações.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma lâmpada que ilumina em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em seus corações;
19 Temos assim mais assegurada a mensagem anunciada pelos profetas. Fazem bem em prestar-lhe atenção, pois é como uma lâmpada que brilha num lugar escuro até que chegue o dia, e que a estrela da manhã alumie os vossos corações.
19 Temos assim mais assegurada a mensagem anunciada pelos profetas. Fazem bem em prestar-lhe atenção, pois é como uma lâmpada que brilha num lugar escuro até que chegue o dia, e que a estrela da manhã alumie os vossos corações.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração, [6]
19 Temos,21925719 assim,2532 tanto mais949 confirmada a palavra3056 profética,4397 e3739 fazeis41605719 bem2573 em atendê-la,43375723 como5613 a uma candeia3088 que brilha53165730 em1722 lugar5117 tenebroso,850 até que2193 o dia2250 clareie13065661 e2532 a estrela da alva5459 nasça3935661 em1722 vosso5216 coração,2588
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
19 E assim se tornou ainda mais firme para nós a palavra da profecia, que fazeis bem em ter diante dos olhos, como uma lâmpada que brilha em lugar escuro, até clarear o dia e levantar-se a estrela da manhã em vossos corações.
19 E temos assim mais confirmada a palavra dos profetas, à qual fazeis bem em prestar atenção como a uma lâmpada que brilha num lugar escuro, até que o dia desponte e a estrela da manhã nasça nos vossos corações.
19 Temos,21925719 assim,2532 tanto mais949 confirmada a palavra3056 profética,4397 e3739 fazeis41605719 bem2573 em atendê-la,43375723 como5613 a uma candeia3088 que brilha53165730 em1722 lugar5117 tenebroso,850 até que2193 o dia2250 clareie13065661 e2532 a estrela da alva5459 nasça3935661 em1722 vosso5216 coração,2588
19 Temos,21925719 assim,2532 tanto mais949 confirmada a palavra3056 profética,4397 e3739 fazeis41605719 bem2573 em atendê-la,43375723 como5613 a uma candeia3088 que brilha53165730 em1722 lugar5117 tenebroso,850 até que2193 o dia2250 clareie13065661 e2532 a estrela da alva5459 nasça3935661 em1722 vosso5216 coração,2588
19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shines in a dark place, until the day dawn, and the brilliance arises in your hearts: