Ozzuu Bible
Compare 2Co 1:8
Ozzuu Bible - comparison
2Co 1:8

Found 31 translations

Config
8 Porque γάρG1063 não οὐG3756 queremos θέλωG2309G5719, irmãos ἀδελφόςG80, que ὑμᾶςG5209 ignoreisG50 ἀγνοέωG50G5721 a natureza da ὑπέρG5228 tribulaçãoG2347 θλίψιςG2347 queG3588 nos ἡμῖνG2254 sobreveio γίνομαιG1096G5637 na ἔνG1722 ÁsiaG773 ἈσίαG773, porquanto ὅτιG3754 κατάG2596 foiG916 βαρέωG916G5681 acima ὑπέρG5228 das nossas ἡμῶνG2257 forçasG5236 ὑπερβολήG5236 δύναμιςG1411, a ponto de ὥστεG5620 desesperarmosG1820 ἐξαπορέομαιG1820G5683 até καίG2532 da própria ἡμᾶςG2248 vida ζάωG2198G5721.
8 Irmãos, não desejamos que desconheçais as tribulações que atravessamos na província da Ásia, as quais foram muito acima da nossa capacidade de suportar, de tal maneira que chegamos a perder a esperança da própria vida.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos pressionados excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
8 Penso que é justo, queridos irmãos, que estejam ao corrente de todas as lutas que temos atravessado na província da Ásia. Fomos extremamente maltratados; receámos mesmo não conseguir sobreviver.
8 Porque não desejamos vós desconhecerdes, ó irmãos, a respeito da nossa aflição, aquela nos havendo sobrevindo na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados além do nosso poder, de modo tal a desesperarmos até do viver.
8 For, brothers, we want you to know about the trials we have undergone in the province of Asia. The burden laid on us was so far beyond what we could bear that we even despaired of living through it.
8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
8 For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.[*]
8 Não queremos, irmãos, que o ignoreis: a tribulação[c] que padecemos na Ásia acabrunhou-nos ao extremo, além das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança de sobreviver.
8 For, brethren, we will that ye know of our tribulation, that was done in Asia; for over measure we were grieved over might, so that it distressed us, yea, to live.[2]
8 For, brethren, we will, that ye know of our tribulation, that was done in Asia; for over-measure we were grieved over-might [or above virtue], so that it distressed us, yea, to live.
8 Eu acho que vocês devem saber, amados irmãos, que tempos difíceis nós atravessamos na Ásia. Fomos realmente esmagados e oprimidos, e tivemos medo de não conseguir sobreviver.
8 Irmãos, não queremos que ignoreis a tribulação pela qual passamos na Ásia[1], porque foi muito acima das nossas forças, de tal modo que chegamos a desesperar da própria vida.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a nossa tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
8 Não queremos, irmãos, que o ignoreis: a tribulação que padecemos na Ásia acabrunhou nos ao extremo, além das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança de sobreviver.
8 Irmãos, não queremos que vocês ignorem isto: a tribulação que sofremos na Ásia nos fez sofrer muito, além de nossas forças, a ponto de perdermos a esperança de sobreviver.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
8 Não queremos deixar de vos contar, irmãos, as grandes aflições que tivemos de suportar na província da Ásia. Foram tão pesadas e tão acima das nossas forças, que já nem tínhamos esperança de sairmos de lá vivos [2].
8 Não queremos deixar de vos contar, irmãos, as grandes aflições que tivemos de suportar na província da Ásia. Foram tão pesadas e tão acima das nossas forças, que já nem tínhamos esperança de sairmos de lá vivos [2].
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos. [3]
8 Porque1063 não3756 queremos,23095719 irmãos,80 que5209 ignoreis505721 a natureza da5228 tribulação2347 que3588 nos2254 sobreveio10965637 na1722 Ásia,773 porquanto37542596 foi9165681 acima5228 das nossas2257 forças,52361411 a ponto de5620 desesperarmos18205683 até2532 da própria2248 vida.21985721
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
8 Com efeito, irmãos, desejamos que tomeis conhecimento da tribulação que nos sobreveio na Ásia: fomos oprimidos tão acima de nossas forças, que chegamos a perder a esperança de escapar com vida.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados em extremo, acima das nossas forças, até ao ponto de perdermos a esperança de sobreviver.
8 Porque1063 não3756 queremos,23095719 irmãos,80 que5209 ignoreis505721 a natureza da5228 tribulação2347 que3588 nos2254 sobreveio10965637 na1722 Ásia,773 porquanto37542596 foi9165681 acima5228 das nossas2257 forças,52361411 a ponto de5620 desesperarmos18205683 até2532 da própria2248 vida.21985721
8 Porque1063 não3756 queremos,23095719 irmãos,80 que5209 ignoreis505721 a natureza da5228 tribulação2347 que3588 nos2254 sobreveio10965637 na1722 Ásia,773 porquanto37542596 foi9165681 acima5228 das nossas2257 forças,52361411 a ponto de5620 desesperarmos18205683 até2532 da própria2248 vida.21985721
8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, so much so that we despaired even of life: