Ozzuu Bible
Compare 1Ti 5:14
Ozzuu Bible - comparison
1Ti 5:14

Found 31 translations

Config
14 QueroG1014 βούλομαιG1014G5736, portanto οὖνG3767, que as viúvas mais novasG3501 νέοςG3501 se casemG1060 γαμέωG1060G5721, criem filhosG5041 τεκνογονέωG5041G5721, sejam boas donas de casaG3616 οἰκοδεσποτέωG3616G5721 e καίG2532 não μηδείςG3367 deem δίδωμιG1325G5721 ao adversárioG480 ἀντίκειμαιG480G5740 ocasiãoG874 ἀφορμήG874 favorável χάρινG5484 de maledicênciaG3059 λοιδορίαG3059.
14 Sendo assim, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas próprias casas e não dêem ao inimigo nenhum pretexto para maledicência.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer. 1Tm 5:14
Paulo entende que o cristão vive em constante guerra contra Satanás (o Inimigo) e seus demônios. Aqui, o apóstolo aproveita o contexto para transmitir mediante uma palavra grega tipicamente militar, aphorme (pretexto ou brecha), a perspicácia do inimigo em se aproveitar de toda a “oportunidade estratégica” para desferir seus ataques, especialmente contra os filhos de Deus (Rm 7.8,11; 2Co 5.12; Gl 5.13).
14 Portanto, quanto a essas mais novas, o melhor é que casem, tenham filhos e se ocupem das suas casas. E assim não darão aos inimigos do evangelho ocasião para dizerem mal.
14 Desejo, pois, às mulheres- mais- moças: casarem, gerarem filhos, governarem- as- suas- casas, e nenhuma ocasião darem ao adversário em favor de vituperação.
14 Therefore, I would rather the young widows get married, have children and take charge of their homes, so as to give the opposition no occasion for slandering us.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give none occasion to the adversary for reviling:
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
14 Desejo, pois, que as jovens viúvas se casem,[n] criem filhos, dirijam a sua casa e não dêem ao adversário[o] nenhuma ocasião de maledicência.
14 Therefore I will, that younger widows be wedded, and bring forth children, and be housewives, to give none occasion to the adversary, because of cursed thing [by cause of cursed thing].
14 Therefore I will, that younger widows be wedded, and bring forth children, and be housewives, to give none occasion to the adversary, because of cursed thing.
14 Portanto, eu acho que é melhor essas viúvas mais jovens casarem-se novamente e terem filhos, e cuidarem dos seus próprios lares. Assim ninguém poderá dizer nada contra elas.
14 Quero pois que as viúvas mais novas se casem, tenham filhos, dirijam suas casas e evitem dar ao inimigo motivos para difamá-las;
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não deem ocasião ao adversário de maldizer;
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
14 Desejo, pois, que as jovens viúvas se casem, criem filhos, dirijam a sua casa e não dêem ao adversário nenhuma ocasião de maledicência.
14 Desejo, pois, que as viúvas jovens se casem, criem filhos e dirijam a sua casa para não darem ao adversário nenhuma ocasião de maledicência.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
14 Por isso prefiro que as mais novas se casem, criem filhos, cuidem da casa e não deem nenhum motivo para os inimigos da fé dizerem mal de nós.
14 Por isso prefiro que as mais novas se casem, criem filhos, cuidem da casa e não deem nenhum motivo para os inimigos da fé dizerem mal de nós.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
14 Quero,10145736 portanto,3767 que as viúvas mais novas3501 se casem,10605721 criem filhos,50415721 sejam boas donas de casa36165721 e2532 não3367 dêem13255721 ao adversário4805740 ocasião874 favorável5484 de maledicência.3059
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
14 Por isso, quero que as viúvas jovens se casem, tenham filhos, sejam boas donas de casa e não dêem ao adversário ocasião para críticas.
14 Quero, pois, que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, governem a sua casa, para não darem ao adversário nenhuma ocasião de maledicência.
14 Quero,10145736 portanto,3767 que as viúvas mais novas3501 se casem,10605721 criem filhos,50415721 sejam boas donas de casa36165721 e2532 não3367 dêem13255721 ao adversário4805740 ocasião874 favorável5484 de maledicência.3059
14 Quero,10145736 portanto,3767 que as viúvas mais novas3501 se casem,10605721 criem filhos,50415721 sejam boas donas de casa36165721 e2532 não3367 dêem13255721 ao adversário4805740 ocasião874 favorável5484 de maledicência.3059
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.